Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Dicţionar german-român

Online-Wörterbuch Rumänisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-RumänischSeite 20 von 28   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Romanian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Rumänisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
urâto - gut oder schlecht? » antworten
von floddermorsi (UN), 2014-06-16, 08:01  Spam?  
Hallo,

ich bräuchte dringend mal eine Übersetzung des Wortes "urâto". Ich weiß, dass es ohne o am Ende hässlich usw. heißt, aber bei meiner Suche im Internet habe ich auch viele Nicknamen gefunden, die so sind. Google gab mir "freaky girl", alle anderen Übersetzer gar nichts. Damit kann ich nicht so viel anfangen und würde gerne wissen, ob ich nun damit beleidigt wurde oder nicht.
Vielen Dank schonmal! :)
Antwort: 
Im Deutschen gibt es kein Vokativ  #759203
von LV (RO/DE), 2014-06-19, 00:22  Spam?  
Sinngemäß: "Du Hässliche!"
Aber so allein sagt man das nicht. Man sagt vielleicht:
"Du hässliche Schlampe!"
oder
"Du hässliche Assi Tusse!"
Wie man assig spricht, kann man hier bewundern:
Youtube: I56HJIqqVIw
Allerdings ist die Blondine im Youtube-Video nicht hässlich. Dafür aber umso witziger :)
Antwort: 
von addelar (RO/AT), Last modified: 2016-06-27, 23:45  Spam?  
 #847586
urâto kann man auch als Spizname verwenden (wenn der Freund will seine Freundin necken mit der Bedeutung "du Schönheit")
urâto kann nur bei Weiber benutzt werden, für Männer sagt man urâtule
Frage:
Steluta – Name » antworten
von alecs, 2014-05-28, 18:17  Spam?  80.137.119....
Buna!

Kann mir jemand sagen, wie bekannt der Name "Steluta" in Rumänien ist? Ist es ein richtiger Name oder ein Spitz- oder Kosename?
Ist Steluta ein rumänisches Pendant zum Namen "Stella"?
Oder wäre das eher "Costela" oder "Stelica"? Oder was ganz anderes?

Multumesc!
Antwort: 
Antwort  #763330
von laurentiu 11, 2014-07-21, 15:35  Spam?  89.238.213....
Der Name Steluta ist nicht so bekannt...ist nicht so oft gebraucht...keiner nennt sich das Kind mit dem Name Steluta mehr...altmodisch
Antwort: 
Antwort  #763331
von laurentiu 11, 2014-07-21, 15:39  Spam?  89.238.213....
...Ja kommt von Stella  Stern = Stea  Sternlein = Steluta
Frage:
Hallo  » antworten
anonymous, 2014-04-27, 22:56  Spam?  92.225.94....
Kann mir jemand bitte den Satz übersetzen?

Wenn aus Liebe, leben wird dann hat das leben eine bedeutung!

Schatz ich liebe dich und du machst mir sehr glücklich
Antwort: 
mot a mot  #759235
anonymous, 2014-06-19, 10:49  Spam?  87.164.4...
Wenn aus Liebe Leben wird, dann hat das Leben eine Bedeutung!
Daca din iubire rezulta viata, atunci viata are un sens!

Schatz, ich liebe dich und du machst mich sehr glücklich.
Comoaro, te iubesc si tu ma faci foarte fericit.
Frage:
Übersetzung » antworten
von steffi4384, 2014-04-21, 18:10  Spam?  37.201.198....
Hallo,

darf ich euch nochmal um eine Übersetzung bitten?
Ich möchte jemandem folgendes sagen:
Ganz egal was passiert, ich werde immer für dich da sein.

Danke schon mal im vorraus
Antwort: 
von Sophie-Dea (DE), 2014-04-23, 20:32  Spam?  
 #752518
Indiferent ce s-ar întîmpla,
voi fi întot deauna lîngă tine.
Frage:
Bitte um sinnvolle Übersetzung ins Deutsche » antworten
von Tobs30 (DE), Last modified: 2014-04-18, 20:41  Spam?  
Hallo,

Vorweg: es KANN sein, dassder Satz den ich gern übersetzt haben möchte etwas anzüglich ist!!
Entschuldigung, wenn dass der Fall sein sollte.

ich bin über den Satz "pula nu cunoaste carte" oder "pula nu stie carte" gestolpert.
Meine rumänische Freundin hat die Sätze mal erwähnt, ich verstehe aber den Sinn im Deutschen nicht und sie kann es mir auf Englisch auch nur schlecht erklären, da sie kein Deutsch spricht.

Kann mir bitte jemand helfen die Sätze im Deutschen zu interpretieren?  Nur mit dem Übersetzer ergibt es keinen Sinn!

Ich danke Euch vielmals und entschuldige mich, falls die Sätze sehr vulgär sind! Dies ist nicht meine Absicht.

Tobs
Antwort: 
von Sophie-Dea (DE), 2014-04-20, 13:39  Spam?  
 #752115
Die beiden Sätze drücken das gleiche aus: "Der Pimmel kennt kein Buch" ist die wortwörtliche Übersetzung.

Im übertragenen Sinne: "Der Pimmel ist nicht wählerich bei Frauen".
Antwort: 
von Tobs30 (DE), 2014-04-20, 14:59  Spam?  
 #752128
Ach so ist das gemeint... Na da hat Sie mir ja einen tollen Satz gesagt :D

Vielen Dank, Sophie-Dea
Frage:
Texübersetzung » antworten
von Sonnenblume0017 (UN), 2014-04-13, 11:58  Spam?  
Hallo ihr Lieben

Könnte mir Jemand bitte diesen Text übersetzen? (Leider weiss ich nicht wie ich die speziellen Zeichen setzen soll, deshalb schreibe ich es einfach ohne ab und hoffe Jemand versteht es trotzdem) :)

Daca incepeti sa vorbim mai tare vorbeste cu un om decat o vreodata  cuvinte poate.

Hoffe das hat man so verstanden .... vielen, lieben Dank im Voraus.

Grüsse L.
Antwort: 
von addelar (RO/AT), 2016-06-27, 23:34  Spam?  
 #847585
der satz auf rumänisch macht keinen Sinn, ich werde  Wort für Wort übersetzen:
Daca incepeti sa vorbim mai tare, vorbeste cu un om decat o vreodata,  cuvinte poate.
"wenn wir  lauter  zu reden anfangen,  sprecht/sprich mit einem Mensch als eine irgendwie , Wörter vielleicht"
Frage:
Text für gute Freundin » antworten
von steffi4384, 2014-03-12, 22:48  Spam?  37.201.198....
Ich würde gerne meiner guten rumänischen Freundin auf rumänisch folgenden Text schreiben:

"Ich bin froh dich kennen gelernt zu haben"

Danke
Antwort: 
von Deutschy (RO), 2014-03-13, 10:05  Spam?  
 #748171
"Mă bucur că te-am cunoscut."
Antwort: 
von Deutschy (RO), 2014-03-13, 18:05  Spam?  
 #748224
oder "Îmi pare bine că te-am cunoscut." - wird häufiger benutzt.
Frage:
[Text removed by Paul/Admin]» antworten
von Der Obertrojaner, 2014-03-07, 09:31  Spam?  80.138.252...
Frage:
Rumänische Trojanische Pferde » antworten
von Der Obertrojaner, 2014-03-07, 09:29  Spam?  80.138.252...
Rumänische Trojanische Pferde
Frage:
Hallo Leute » antworten
von dia76 (RO), 2014-03-04, 13:42  Spam?  
Buna ziua, tuturor!
Sunt incepatoare in studiul limbii germane si ca orice novice cu siguranta mai fac si greseli. De aceea va rog sa ma ajutati sa repar greselile pe care le fac in traducerile exercitiilor.
Asadar...prima runda de traduceri:
Eine Chemiestunde ist sehr interessantes = O ora de chmie este foarte interesanta
2. Hier kan ich viele Schületversuche machen = Aici pot sa fac multe experiente scolare.
3. Am besten mag ich bemerken und viele GeganstÄnde entdecken = Cel mai mult imi place sa observ si sa descopar lucruri noi.
4. Ich bin stolz auf unsere Wissenschaftler und will ich einen Wissenschaftler werden. Darum muß ich sehr gut lernen. = Sunt mandru de oamenii nostri de stiinta si vreau si eu sa devin un om de stiinta. De aceea trebuie sa invat foarte bine.

Vielen Dank!
Bis bald!
Antwort: 
Falls dieser Text zu unklar ist- ich bekam Anrufe hierzu- kann ich einen weitaus detaillierteren posten,  #747662
von Der Obertrojaner, 2014-03-07, 23:28  Spam?  80.138.252...
Falls dieser Text zu unklar ist- ich bekam Anrufe hierzu- kann ich einen weitaus detaillierteren posten, der fast wie ein Krimi klingt. aber, an Die 5 DIN A4- Seiten- fast zu lang für dieses Forum! Daher poste ich ihn nur falls Anfragen hierzu kommen.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Rumänisch-Wörterbuch (Dicţionar german-român) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden