Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   PT   DA   HR   BG   RO   |   more ...

Dicţionar german-român

Online-Wörterbuch Rumänisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-RumänischSeite 27 von 27  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Romanian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Rumänisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
hintertrieben » antworten
von Lesen (RO), Last modified: 2021-06-19, 07:35  like dislike  Spam?  
Hi,
Wird das Wort hintertrieben auch mit der folgenden Bedeutung verwendet: negativer Begriff, auch für aus der Kirche Exkommunizierte, augenzwinkernd auch als "Schlingel" gemeint, bzw. "der hat's faustdick hinter den Ohren"?
Ich finde nur eine Bedeutung für das Verb "hintertreiben"
https://www.dwds.de/wb/hintertreiben
https://www.duden.de/rechtschreibung/hintertreiben
Danke.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-06-21, 11:46  like dislike  Spam?  
 #929218
Ich kenne das Wort nur in der Duden-Bedeutung (hinterhältig, gemein) und bin einigermaßen erstaunt, dass es "besonders österreichisch, schweizerisch" ist, aber man lernt ja nie aus: https://www.duden.de/rechtschreibung/hintertrieben

Die kirchliche Verwendung ist mir nicht bekannt, ebenso wenig die augenzwinkernde.

Hier drei Beispiele, wie ich "hintertrieben" kenne und verwenden würde:
https://ga.de/freizeit/kino/morgen-findus-wird-s-was-geben_aid-4016...
https://books.google.de/books?id=73V3DwAAQBAJ&pg=PA313&lpg=...
https://context.reverso.net/traducere/germana-romana/hintertriebene
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2021-06-21, 16:42  like dislike  Spam?  
 #929228
ok, danke
dann passt die rumänische Übersetzung afurisit im Sinne von ticălos (gemein)
https://dexonline.ro/definitie/afurisit
der Vorschlag aus context.reverso passt im Sinne von Intrigen spinnend, intrigant
dero.dict.cc: intrigant
https://www.dwds.de/wb/intrigant

wird als Adj. verwendet - es ist kein Verb mit dieser Bedeutung
man kann die Wortklasse partizip 2 nicht hinzufuegen, oder?
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-06-21, 23:20  like dislike  Spam?  
 #929235
Ja, das sollten wir beim reinen Adjektiv zu belassen. Je nach Kontext könnte ich mir übrigens auch viclean als Übersetzung vorstellen. Schöne gute Nacht!
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-06-24, 08:06  like dislike  Spam?  
 #929272
ja, das stimmt, ich glaube, viclean passt auch, mit der Bedeutung von versteckt und unerwartet Schaden zufügend, heimtückisch
https://dexonline.ro/definitie/viclean
O zi frumoasă!
Frage:
die Fassung behalten » antworten
von Lesen (RO), Last modified: 2021-05-28, 17:07  like dislike  Spam?  
Hallo,
kann mir jemand sagen, ob die Redewendung die Fassung behalten genauso oft wie die Redewendung die Fassung bewahren verwendet wird?
ich finde wenig Google-Treffer für die erste Variante
Danke
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-06-01, 14:27  like dislike  Spam?  
 #928874
beim weiteren Suchen habe ich genügend Beispiele auch für die Fassung behalten gefunden.
dann scheint es, dass diese Konstruktion auch oft verwendet wird.
Google: "die Fassung behalten"
https://www.dwds.de/wb/Fassung
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-06-02, 23:04  like dislike  Spam?  
 #928902
Leider erst jetzt gesehen, deshalb nur bestätigend: ja, beides geht https://books.google.com/ngrams/graph?content=behielt+die+Fassung%2...
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-06-03, 09:37  like dislike  Spam?  
 #928911
Super, danke.
Frage:
Abräumstoff » antworten
von Lesen (RO), 2021-04-17, 06:51  like dislike  Spam?  
Hallo,
ich möchte fragen, ob das Wort Abräumstoff im Deutschen verwendet wird. Wenn man das Wort googelt, findet man keine Treffer.
Google: "abräumstoff"

Mit Abräumstoff wird Abfall gemeint (laut der rumänischen Übersetzung)
Danke
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-04-17, 16:27  like dislike  Spam?  
 #927968
Bună,
ja, darüber bin auch schon gestolpert: https://dero.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1883147
Null Google-Treffer für Abräumstoff und vier für den Plural Abräumstoffe. Zwar auch nicht berauschend, aber etwas besser, sieht es für Abraumstoffe (= Stoffe in einem Abraum) aus: Google: Abraumstoffe Vielleicht etwas in der Richtung reziduuri de exploatare/excavare für Abraumstoffe?
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2021-04-18, 08:05  like dislike  Spam?  
 #927971
Hallo,
hier sind 2 Textabschnitte für Abraumstoffe und 1 für Abräumstoffe.
ich finde in Dict. Academiei 2 Verben abraumen - a transporta moloz und abräumen - a strânge, a evacua etc.
bei Abraumstoffe kann das Wort von abraumen oder vom Abraum stammen, ich würde sagen vom Verb abraumen - hier gibt es sehr wenige Google-Treffer. - habe keine gefunden
Ich finde andere Substantive zu dieser Wortfamilie: Abraumarbeiten - lucrări de debleiere, operație de îndepărtare a dărâmăturilor/reziduurilor, Abraumbagger - excavator de îndepărtare a molozului/reziduurilor -
Abraumstoffe - reziduuri de excavare/exploatare  wäre eine passende Übersetzung
was meinst du mit Stoffe in einem Abraum?, in dwds gibt es 2 Bedeutungen, in Dict. Academiei 4.
https://www.dwds.de/wb/Abraum

1.Abraumstoffe
+und...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Frank1234 (DE), Last modified: 2021-04-18, 14:55  like dislike  Spam?  
 #927972
Das Verb abraumen finde ich in keinem deutschen Wörterbuch (vielleicht veraltete Bergmannssprache). Richtig wäre +abräumen+: Der Name kommt daher, weil er vor oder während der Gewinnung des Erzes abgeräumt werden muss https://www.bergwerk-aalen.de/abraum.37052.241.htm Er muss vor oder während der Gewinnung nutzbarer Minerale abgeräumt werden http://www.bergbaumuseum-grube-anna2.de/index.php/bergmaennisches-w...

Bedeutung von Abraum : "nutzlose" Schicht von Materialien/Stoffen, die abgetragen werden muss, um an die Nutzmineralien (Kohle, Gold usw.) zu gelangen. Übertragen verwendet auch im Tunnelbau bzw. bei einer Baugrube anstelle von Aushub. (Die zweite Bedeutung bei der Academia läuft in der Wikipedia unter Schlagabraum Wikipedia(DE): Schlagabraum )

Abraumstoffe :...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-04-19, 07:14  like dislike  Spam?  
 #927980
für Abraumstoffe ist mein Vorschlag deșeuri de excavare oder reziduuri de excavare
http://ecobihor.ro/wp-content/uploads/2019/02/lista-pret-2018.pdf
für Abräumstoffe -  Stoffe, die abgeräumt werden müssen  oder abgeräumt wurden, aber ich weiß nicht welche Stoffe gemeint sind.
Bei den Google-Treffern kommt immer derselbe Textabschnitt vor: Verkauf von Erzeugnissen der Werkstättenbetriebe in den Anstalten einschließlich Justizvollzugsanstalten, Blindenwaren, Hand- und Bastelarbeiten auf Weihnachtsbasaren der Seniorenfreizeitstätten, Trümmerschutt und Abräumstoffe. - meine Erklärung:
die Erzeugnisse der Werkstättenbetriebe werden in Justizvollzugsanstalten verkauft, Hand-und Bastelarbeiten werden auf Weihnachtsbasaren der Seniorenfreizeitstätten verkauft. Was ist mit Trümmerschutt und Abräumstoffe - werden sie auch verkauft?
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-04-19, 17:35  like dislike  Spam?  
 #927985
Deșeuri de excavare oder reziduuri de excavare klingt für mich ok!

Du meinst diese Seite http://docplayer.org/15895887-Besondere-hinweise-des-gruppierungspl... ? Das ist eine zusammenhanglose Aufzählung der Berliner "Einnahmen aus der Veräußerung  von  beweglichen  Sachen und Diensten aus  wirtschaftlicher Tätigkeit". Warum und wieso geht daraus nicht hervor. Vielleicht geht es um die Gebühren, die das Land Berlin von den Baufirmen einnimmt, wenn diese bei den Müllbetrieben Schutt und Abraum abliefern. Aber das ist nur geraten, sorry, aber hier muss ich passen.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-04-19, 18:18  like dislike  Spam?  
 #927986
ja, ich meine diese Seite. Es kann auch ein Tippfehler sein, vielleicht wollte man Abraumstoffe schreiben.  
ich werde mich auf im Forum DE-EN erkundigen, wie andere deutsche Muttersprachler das Wort Abräumstoffe empfinden. In diesem Forum wird sich wahrscheinlich keiner mehr melden.
Mulțumesc pentru răspuns, ca întotdeauna de foarte mare ajutor!
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-04-20, 14:47  like dislike  Spam?  
 #928002
Cu mare drag.
Frage:
Handelsangelegenheit » antworten
von Lesen (RO), 2021-03-21, 14:05  like dislike  Spam?  
Hallo,
Wird das Substantiv "Handelsangelegenheiten" auch im Singular verwendet?
Ich finde Beispiele nur im Plural
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/handelsangeleg...
Danke schön.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-04-14, 07:03  like dislike  Spam?  
 #927873
hier habe ich Erklärungen im Forum DE-EN gefunden.
https://forum.dict.cc/?pagenum=17682&hilite=927510&kw=Lesen...
Danke
Frage:
Tränenbrüchige Stimme  » antworten
von Lesen (RO), 2021-02-25, 07:11  like dislike  Spam?  
Hallo,
kann man im Deutschen auch tränenbrüchige Augen sagen?
ich finde nur das Beispiel "tränenbrüchige Stimme", und würde es mit "voce plângătoare" übersetzen.
Das Wort wurde als Übersetzungsvorschlag im Wörterbuch eingetragen.
Danke schön.

Google: tränenbrüchig
Google: ”voce plângătoare”
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-25, 09:34  like dislike  Spam?  
 #926521
oder besser ”cu vocea în lacrimi”
ich glaube, dass passt besser als ”voce plângătoare”.
der erste Vorschlag ist ”cu lacrimi în ochi”, auf Deutsch mit Tränen in den Augen, deshalb auch meine Frage über "tränenbrüchige Augen".
danke

Google: ”cu vocea în lacrimi”
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-25, 14:14  like dislike  Spam?  
 #926533
Ich denke, da haben sich zwei Bilder vermischt. Es gibt: brüchige Stimme oder tränenerstickte Stimme sowie tränenfeuchte/tränenverschmierte Augen (oder Gesicht). Tränenbrüchig ist nicht idiomatisch bzw. dichterische Freiheit.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-25, 16:17  like dislike  Spam?  
 #926538
und wie kann man die deutschen Zeitungsartikel erklären, wo man "tränenbrüchig" verwendet? Es gibt viele Beispiele auf Google mit "tränenbrüchige Stimme". Hier ein Abschnitt:

"Jacob kommt aus einer Familie, die 15 Generationen Rabbiner in Deutschland hervorbrachte. Er ist der 16. Als Jacob mit tränenbrüchiger Stimme von der Emigration 1939 erzählt und wie er es nie für möglich gehalten hätte, dass neues jüdisches Leben in diesem Land entstehen könnte, weinen viele. Auch Daniel Alter, der Deutsche der drei neuen Rabbiner. Er wird die Gemeinde in Oldenburg übernehmen."
https://www.dw.com/de/ein-tag-f%C3%BCr-die-zukunft-des-judentums/a-...
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-25, 17:03  like dislike  Spam?  
 #926541
So viele sind das gar nicht, ich bekomme 43 Google-Treffer für "tränenbrüchige" und 55 für "tränenbrüchig" (zum Vergleich: 23.800 Treffer für "tränenerstickt"). Es wird sich wohl jeder Muttersprachler etwas unter dem Wort vorstellen können, aber gängig ist es nicht. Ich kann auch kein Wörterbuch finden, in dem es verzeichnet ist. Aber es ist ja keinem verboten, Wörter zu kombinieren :-)
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-25, 18:03  like dislike  Spam?  
 #926542
für "eine brüchige Stimme" finde ich in dwds die Erklärung "spröde", d.h. die Stimme ist kalt, unwirsch, oder verächtlich? Auf Rumänisch ”voce rece, ursuză, disprețuitoare”

tränenerstickte Stimme - ”voce înecată de lacrimi” (auch laut Dicționar Academiei), ”voce în lacrimi”, ”voce înlăcrimată”

https://de.wiktionary.org/wiki/unwirsch
https://www.dwds.de/wb/br%C3%BCchig
https://www.dwds.de/wb/tr%C3%A4nenerstickt

Google: voce inecata de lacrimi

sollte man den Eintrag mit "tränenbrüchig" im Wörterbuch behalten, wenn das Wort nicht so üblich ist?
vielleicht könnte eine Erklärung zwischen den Klammern helfen.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-25, 21:16  like dislike  Spam?  
 #926545
Oder bruechig im Sinne von zerbrechlich?
Eine bruechige Stimme ist eine zerbrechliche Stimme?
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-25, 23:08  like dislike  Spam?  
 #926547
Tränenbrüchig ist so selten, dass es m.E. besser ist, wenn wir den Eintrag ändern. Eine brüchige Stimme kommt auch oft mit dem Alter, sie klingt nicht mehr voll, sonor (kalt, unwirsch, verächtlich passen alle nicht); es geht in Richtung heiser. Donald Trump mit brüchiger Stimme: https://www.youtube.com/watch?t=24&v=IsNbEu4U_EI&feature=yo... Für brüchig und (fast) tränenerstickt hier ein Beispiel mit Theresa May: https://www.youtube.com/watch?t=380&v=F0r_5kQ5bVM&feature=y... Die Academia meint tränenerstickt = înecat de lacrimi. Das passt, oder?
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-26, 07:54  like dislike  Spam?  
 #926554
brüchige Stimme kann man mit ”voce spartă” übersetzen.  
spart - Fig. (Despre sunete) Lipsit de sonoritate, răgușit, dogit.
https://dexonline.ro/definitie/Sparta

tränenerstickt - înecat de lacrimi oder înăbușit de lacrimi, vom Verb ersticken a înăbuși, a îneca

Google: ”voce înăbușită de lacrimi”

bei "tränenbrüchig" würde eine Erklärung bestimmt helfen, ich denke, man kann auf dieses Wort stoßen, es scheint, es existiert in der Sprache, wird aber sehr selten verwendet.
ich schlage diese Erklärung vor: tränenbrüchig [sehr selten für tränenerstickt], oder wie könnte man das besser formulieren?  
danke Dir für Deine Unterstützung.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-26, 11:04  like dislike  Spam?  
 #926559
brüchige Stimme = voce spartă, tränenerstickt = înecat/înăbușit de lacrimi. Einverstanden!

tränenbrüchig: Von mir aus, aber dann wäre ich für ein schlichtes "tränenbrüchig [sehr selten]". Und die rumänische Seite, voce spartă și înecată de lacrimi oder kürzer voce spartă de lacrimi?
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2021-02-26, 13:08  like dislike  Spam?  
 #926569
bei tränenbrüchig assoziert man Tränen (Emotionen, Erinnerungen) und brüchig - im Sinne von heiser  -  wie wäre mit: voce de bătrân înecată în lacrimi, oder voce înlăcrimată de bătrân.  

Als Beispiel habe ich den folgenden Text genommen. Ich vermute Jacob ist alt, wenn er über die Emigration 1939 erzählt. Wenn man eine tränenbrüchige Stimme hat, ist man etwas älter, (aber nicht unbedingt). Es kann auch eine Frau sein, dafür habe ich noch nicht eine Übersetzung. Es hängt auch vom Kontext ab, wie man diese sprachlichen Nuancen übersetzt. Eine wortwörtliche Übersetzung klingt aber nicht gut. Wir können Split machen und andere mögliche Übersetzungen vorschlagen, wenn wir schon damit beschäftigt haben. Vielleicht haben die anderen Beitragenden bessere Vorschläge oder nehmen die vorgeschlagenen Varianten an.    

Als Jacob mit tränenbrüchiger Stimme von der Emigration 1939 erzählt und wie er es nie für möglich gehalten hätte, dass neues jüdisches Leben in diesem Land entstehen könnte, weinen viele.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-26, 17:16  like dislike  Spam?  
 #926580
Ja, es hängt vom Kontext ab. Ich habe noch ein Beispiel aus der rumänischen Politik aus dem Jahr 2014 gefunden: Ponta, apel cu lacrimi în ochi către liberali: Nu rupeți USL! https://www.stiripesurse.ro/amp.php?article_id=156973 Antonescu mokierte sich zudem über Pontas „schauspielerische Leistung“, da dieser der PNL kurz vor ihrer Klausur einen letzten Aufruf zum Erhalt der USL zukommen hatte lassen – und zwar mit stellenweise tränenbrüchiger Stimme. https://adz.ro/inland/artikel-inland/artikel/liberale-ziehen-sich-a... Ich denke, bei Pontas damaligem Alter wäre voce de bătrân unpassend?

Wir können gerne einen Split machen mit brüchig, tränenerstickt und tränenbrüchig. Mulțumesc!
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-26, 21:14  like dislike  Spam?  
 #926584
voce de bătrân înlăcrimată/în lacrimi passt nicht zum Zeitungsartikel über Ponta, es passt zu einer älteren Person.(habe oben erwähnt).

für apel cu lacrimi în ochi  passt Aufruf mit tränenbrüchiger Stimme, cu lacrimi în ochi lautet auch der erste Vorschlag, die heisere, tränenerstickte Stimme wird damit nicht übersetzt. Man kann nicht sagen, voce cu lacrimi în ochi.
Ich überlege noch, es gibt bestimmt andere Übersetzungsmöglichkeiten, hoffe sie zu finden.
ich habe das Wort in Tränen und brüchig getrennt, weiß nicht ob, das hilft.
ist es möglich, dass tränenbrüchig von in Tränen ausbrechen kommt? und dass die Assoziation mit brüchig - in Sinne von heiser nicht richtig ist?
im adz. Artikel gibt es auch das Wort "wortbrüchig" für jemanden, der sein Wort nicht hält?
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=327540&am...
Die Schuld für das Koalitionsaus gab der Liberalenchef einzig dem „wortbrüchigen“ Premier, der „wiederholt und eklatant“ gegen den Koalitionsvertrag verstoßen habe.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-27, 11:39  like dislike  Spam?  
 #926601
Ja, wortbrüchig sein ist a-și încălca cuvântul. Tränenbrüchig assoziere ich nicht nicht mit in Tränen ausbrechen. Bei jüngeren Personen würde ich eher eine Parallele zu stockend ziehen: mit stockender Stimme (von Tränen unterbrochen, vielleicht auch noch schniefend die Nase hochziehend).
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-27, 15:36  like dislike  Spam?  
 #926605
danke
Personen mit tränenbrüchiger Stimme haben geweint, sie weinen immer noch oder möchten Ihre Tränen herunterschlucken.
tränenbrüchige Stimme - voce răgușită de lacrimi oder glas răgușit de lacrimi (passt zu jüngeren und zu älteren Personen), ich schlage einen Split im Wörterbuch vor.
tränenbrüchig - răgușit de lacrimi  klingt gut. :-)
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-27, 17:03  like dislike  Spam?  
 #926613
Sună bine, mulțumesc :-)
Frage:
Pflanzen/Tiere » antworten
von Frank1234 (DE), 2020-12-16, 16:43  like dislike  Spam?  
Im Anschluss gleich die nächste Frage: DOOM² hat festgelegt, dass Tier- und Pflanzenarten, die aus mehreren Wörtern bestehen, mit Bindestrich geschrieben werden. "Se scriu cu cratimă [..] specii distincte de plante sau de animale (cu nume ştiinţifice diferite) ş.a., la care se generalizează scrierea cu cratimă - indiferent de structură: fluture-de-mătase, gândac-de-Colorado (specii de insecte), viţă-de-vie (plantă)." https://dexonline.ro/articol/Ortografie_-_2005_-_Ce_e_nou_%C3%AEn_D...

Korrekt wäre also eigentlich urs-polar (Eisbär) oder arbore-de-cacao (Kakaobaum) und nicht urs polar bzw. arbore de cacao. Das Problem ist, dass diese Regel entweder ziemlich unbekannt ist oder ignoriert wird. In Wikipedia, in der Presse aber auch in Verordnungen und Gesetzen wird sehr oft die Variante ohne Bindestrich verwendet. Ich schlage vor, dass wir in dict.cc beide Schreibweisen akzeptieren. Den Kakaobaum haben wir z.B. auch schon mit und ohne Bindestrich: dero.dict.cc: Kakaobaum

Danke im Voraus für Meinungen!
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-12-17, 16:29  like dislike  Spam?  
 #924666
Ich bin derselben Meinung, ich schlage auch vor, dass in dict.cc beide Schreibvarianten akzeptiert werden.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2020-12-23, 11:00  like dislike  Spam?  
 #924796
Gut, dann machen wir es so. Mulțumesc!
Frage:
Markierung für alte/neue rumänische Orthographie » antworten
von Frank1234 (DE), 2020-12-12, 16:31  like dislike  Spam?  
Bună ziua,

wir haben kürzlich einige Einträge zum "Evul Mediu" geändert. Dabei ist aufgefallen, dass wir keine Markierung für alte oder alternative rumänische Schreibweisen haben, während es für die deutsche Seite [alt] gibt bzw. manchmal sogar Erläuterungen wie [offizielle Rsv. von 1996 bis 2017] bei der Majonäse.

Wir könnten auch auf der rumänischen Seite alte/alternative Schreibweisen eintragen. Die Frage wäre, was wir in die eckige Klammer schreiben. Die aktuelle Orthographie wurde mit DOOM2 im Jahr 2005 genormt. Für ältere Schreibungen könnten wir [DOOM1] nehmen. Oder gibt es andere Vorschläge, Meinungen? Gerne auch auf Rumänisch diskutieren!

PS: am Beispiel Evul Mediu die Änderung: "Se scriu cu inițială majusculă toate cuvintele (cu excepția cuvintelor ajutătoare aflate în interiorul denumirii) care formează denumirile evenimentelor și ale marilor epoci istorice" https://dexonline.ro/articol/3._Scrierea_cu_liter%C4%83_mic%C4%83_s...

DEX '98 (1998) Evul mediu
DOOM 2 (2005) Evul Mediu
DEX '09 (2009) Evul Mediu
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2020-12-13, 08:05  like dislike  Spam?  
 #924568
Hallo,

wir können gerne in den eckigen Klammern eine Erläuterung für die rumänische Ortographie schreiben. So bleibt die ursprüngliche Schreibvariante erhalten, das ist nützlich besonders bei relevanten Wörtern, die auf dieser Weise nicht komplett verschwinden. Sie werden mit der alternativen Schreibweise immer noch in alten oder sogar neuen Quellen verwendet.

DOOM ist die Abkürzung für Dicționar ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române.
Wikipedia(RO): Dic%C8%9Bionarul_ortografic,_ortoepic_%C8%99i_morfologic_al_limbii_rom%C3%A2ne
wie schon erwähnt gibt es zwei Ausgaben, eine Ausgabe aus dem Jahr 1982 DOOM 1 und eine aus dem Jahr 2005 DOOM 2

die offizielle Abkürzung ist mit Superscript (Hochstellung) - ich kann das hier technisch nicht markieren.
habe ein Link als Beispiel...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2020-12-13, 15:14  like dislike  Spam?  
 #924574
Die Schreibweise mit der hochgestellten Ziffer geht so: [DOOM¹], [DOOM²]

Es gibt schon einige wenige Einträge mit [variantă ortografică pentru ...]: dero.dict.cc: [ortografică]

Also dann vielleicht [variantă ortografică conform DOOM¹]?
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-12-14, 07:13  like dislike  Spam?  
 #924583
ja, ich glaube, wir können diese Erläuterung schreiben. Falls es später andere Meinungen von anderen Beitragenden gibt, kann man später neu bearbeiten.
wir tragen nur  [variantă ortografică conform DOOM¹] ein, die andere Schreibweise versteht sich von selbst, dass es [DOOM²] ist, oder?
mit welcher Tastenkombination kann man die hochgestellte Ziffer eintragen? ich kenne Hochstellung nur von Word Dateien. (habe jetzt mit copy-paste aus dem vorherigen Posting übernommen)
Danke.
Antwort: 
de acord cu [variantă ortografică conform DOOM¹]  #924592
von Frank1234 (DE), Last modified: 2020-12-14, 15:36  like dislike  Spam?  
Ja, DOOM² versteht sich von selbst. Die hochgestellte Eins ¹ geht leider nur über die Tastenkombination Alt+2+5+1 (mit den Ziffern aus dem Nummernblock, die Ziffern über den Buchstaben funktionieren leider nicht). Oder man kopiert sie sich irgendwo, so habe ich es auch gemacht.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-12-15, 10:21  like dislike  Spam?  
 #924608
ok, mulțumesc.
Frage:
pronuntia » antworten
von Frank1234 (DE), 2020-11-07, 15:58  like dislike  Spam?  
Bună ziua!

Mie mi-se pare că aceste înregistrări audio nu sunt corecte. Ce păreri aveți?

dero.dict.cc: astea
dero.dict.cc: zmeură
dero.dict.cc: cumpăt
ro-de.dict.cc: sturz
Antwort: 
Pronunția  #923442
von Lesen (RO), Last modified: 2020-11-08, 08:19  like dislike  Spam?  
Bună seara,

da, așa se pare, sunt de aceeași părere. Am ascultat la toate:

1. astea - sunt 2 pronunții - prima (Carmen-Computer) este în ordine, se poate și mai bine. A doua este într-adevăr pentru cuvântul ”ăstea” și nu ”astea”.

2. zmeură - pronunția este pentru ”zmeur”, și nu pentru ”zmeură”.

3. cumpăt - pronunția este pentru cumpătat, și nu cumpăt.

4. sturz - pronunția este incorectă, se pronunță de fapt cuvântul ”sturț”, care nu cred că există. Nu am căutat prea mult.

am găsit și eu câteva exemple pentru cuvântul ”sos”. (Pronunția cuvântului ”sos” înregistrată sub numele Carmen-cred că este o voce de computer - este incorectă.)  
dero.dict.cc: sos de zmeură
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2020-11-08, 09:54  like dislike  Spam?  
 #923444
Mulțumesc! Din câte știu numai Paul poate să le șteargă.

Guten Morgen Paul. Bitte schau dir mal die vier o.a. menschlichen Sprachaufnahmen an. "astea" und "sturz" sind leider falsch und können gelöscht werden. Die Audiodatei von "zmeură" müsste zu "zmeur" verschoben werden und die von cumpăt zu cumpătat (dort gibt es aber schon eine! Also vielleicht stimmt nur die Zuordnung nicht).

Außerdem stimmt die Carmen-Computeraussprache von "sos de zmeură" nicht. Dabei ist mir aufgefallen, dass das wohl alle "sos"-Einträge betrifft. Die drei Buchstaben werden nicht in einem Rutsch gesprochen. Kann man das ändern oder ist das automatisch erzeugt?
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-11-08, 10:27  like dislike  Spam?  
 #923445
Guten Morgen!

1. astea
Bitte unter dero.dict.cc: astea bei diesem Wort auf den Lautsprecher klicken, dann auf "Info" neben "Daria". Auf der folgenden Seite dann auf "Play" und "Del". Ich werde das Lösch-Voting dann bestätigen.

2. zmeură
Habe ich verschoben!

3. cumpăt
Es gibt zwei Aufnahmen, die wie "cumpătat" klingen. Ich habe die falsche gelöscht.

4. sturz
Wie bei "astea" bitte einen Löschvorschlag einbringen (https://dero.contribute.dict.cc/?action=audio-history&f=id-767803). Ich werde ihn bestätigen. Der Grund für diese Vorgangsweise ist, dass ich die Korrektheit der rumänischen Aufnahmen nicht mit Sicherheit beurteilen kann und daher mindestens ein Voting einer kompetenten Person benötige.

5. Computeraussprache
Diese lässt sich leider nicht ändern, sie ist automatisch erzeugt und leider nicht zu 100 Prozent perfekt (in keiner Sprache). Eine Verbesserung ist leider nur durch eine menschliche Sprachaufnahme möglich. Wenn so eine existiert, wird standardmäßig diese abgespielt.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2020-11-08, 14:58  like +1 dislike  Spam?  
 #923446
Danke sehr. Ich habe auch jetzt erst die Historie von "astea" gesehen: der Ursprungseintrag war mal "ăstea"; dann ist natürlich klar, dass die Sprachaufnahme nicht mehr passt.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-11-08, 16:30  like dislike  Spam?  
 #923448
eine bemerkung noch, die falsche Aussprache von "sturz", d.h. "sturț", wird jetzt auf der ersten Seite des Wörterbuches angezeigt. So wird es bei mir angezeigt.
https://dero.dict.cc/
Antwort: 
von Paul (AT), Last modified: 2020-11-08, 20:41  like dislike  Spam?  
 #923452
Danke und sorry - ist jetzt korrigiert!
Frage:
Tag "a ceva" » antworten
von Lesen (RO), 2020-11-04, 14:32  like dislike  Spam?  
Hallo,

ich möchte vorschlagen, dass das Tag "a ceva" (Genitiv von "ceva") neben den anderen Tags im Wörterbuch eingefügt wird.  "a ceva" wird meistens nach Präpositionen mit Genitiv verwendet. Der Grund für diesen Vorschlag ist das doppelte, schon vorhandene Tag "cuiva/a ceva". Ähnliche einfache Tags sind "ceva", "cuiva" und "cineva". Es fehlt nur der Genitiv.
z. B.:
dero.dict.cc: asupra a ceva
dero.dict.cc: împotriva
Antwort: 
Bitte frag Paul!  #923383
von Lesen (RO), 2020-11-05, 08:17  like dislike  Spam?  
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!

Hallo Paul,

Können Sie technisch den oben beschriebenen Vorschlag bearbeiten, bzw. das Tag "a ceva" neben den anderen Tags einfügen?
Vielen Dank für Ihre Unterstützung.
Antwort: 
von Paul (AT), Last modified: 2020-11-05, 10:03  like dislike  Spam?  
 #923384
Ich habe "a ceva" als Tag eingetragen.

Wie schon in der vorigen Diskussion erwähnt, kann es zu technischen Problemen kommen, weil es sich nicht um eine tatsächliche Abkürzung handelt, das Tag aus mehreren Wörtern besteht, eines der Wörter nur aus einem einzelnen Buchstaben besteht, und weil dieses Wort bereits eine Sonderfunktion bei den Verben hat. Ich werde versuchen, die sichtbaren Auswirkungen dieser Probleme zu begrenzen.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-11-06, 06:52  like dislike  Spam?  
 #923408
super, danke.
Bei der Bearbeitung von Einträgen mit dem Tag "cuiva/a ceva", kam es zu keinen technischen Problemen.
habe heute auch "a ceva" getestet, das Tag kann bis jetzt ohne Probleme verwendet werden.

Wenn man im Wörterbuch "a ceva" nachschlägt, werden Einträge alphabetisch angezeigt. (zuerst die Verben die "a" als Infinitivmarkierung haben und "ceva" ist Akkusativobjekt, dann Einträge mit Platzhaltern).

Sind diese technischen Probleme die Tatsache, dass man kein genaues Suchergebnis findet, wenn man "a ceva" als ein Tag im Wörterbuch eingibt? Ich weiß nicht, ob ich richtig verstehe wie diese Probleme aussehen.    
Wenn man einen ganzen Ausdruck sucht - z.B. "a sta la baza a ceva" - dann werden die Einträge komplett, mit allen Platzhaltern und mit "a" als Infinitivmarkierung angezeigt.
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-11-06, 11:23  like dislike  Spam?  
 #923416
Man kann es als Problem sehen, aber das ist das normale Verhalten bei der Suche nach "a ceva". Es werden alle Einträge gefunden, die die Wörter "a" und "ceva" beinhalten. Wenn man nur Einträge sucht, die "a" und "ceva" direkt hintereinander beinhalten, kann man den Suchbegriff in Anführungszeichen setzen:
dero.dict.cc: "a ceva"

Es gab Probleme in Bezug auf die blaue Einfärbung von "a", die habe ich jetzt aber mit einer technischen Sonderbehandlung gelöst.

Auf den ersten Blick sehe ich jetzt keine technischen Probleme mehr, ich kann allerdings nicht versprechen, dass sich die Technik in Bezug auf diese Einträge immer so verhält, wie man es erwarten würde. Sollten irgendwann mal Probleme auftreten, bitte einfach melden, dann werde ich versuchen, sie zu lösen.
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2020-11-06, 16:50  like dislike  Spam?  
 #923419
"a" wird in den Klammern blau eingefärbt. In den Tags "a ceva" und "cuiva/a ceva", als Infinitivmarkierung und als Genitivmarkierung ist "a" schwarz eingefärbt.
Bitte entschuldigen Sie die Frage, was wurde mit der technischen Sonderbehandlung gelöst?
Dass nicht alle "a" blau eingefärbt sind?
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-11-06, 17:57  like dislike  Spam?  
 #923420
Das "a" bei "a ceva" ist jetzt blau, oder?
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-11-07, 07:20  like dislike  Spam?  
 #923426
nein, in Wörterbuch ist "a" in den beiden Tags schwarz. Das ist was angezeigt wird, wenn ich "a ceva" oder "cuiva/a ceva" eingebe.
Ist "a" bei "a ceva" in Ihrem System blau?
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-11-07, 07:54  like dislike  Spam?  
 #923427
in der vorherigen Diskussion haben Sie geschrieben, dass "a" nicht blau eingefärbt werden kann. Sie haben aber seitdem nichts mehr gesagt und die technische Sonderbehandlung nicht erwähnt.
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-11-07, 09:17  like dislike  Spam?  
 #923429
Ich habe geschrieben:
Solange es nur um eine sehr kleine Anzahl an Einträgen geht, bei denen das "a" nicht blau ist, möchte ich deswegen nicht den Programmcode stark verändern und riskieren, dass dadurch an anderen Stellen vielleicht Fehler entstehen.

Nachdem ich durch die zusätzliche Aufnahme von "a ceva" als Tag ohnehin bereits ein Fehlerrisiko eingehe und sich die Zahl der betroffenen Einträge dadurch vermutlich erhöht, habe ich versucht, Ihnen entgegenzukommen und habe eine Ausnahmebehandlung nur für Rumänisch und nur für diese Zeichenkombination eingebaut.

Bei mir war das "a" bei "a ceva" bereits blau. Ich habe jetzt nachforscht und getestet und vermutlich liegt/lag es daran, dass bei mir in den Optionen (https://dero.dict.cc/dict/options.php) unter "Suchergebnisse verlinken" die tabellarische Ansicht eingestellt war, und bei Ihnen die Kompaktansicht. Mit der Kompaktansicht hat es nicht funktioniert. Ich habe jetzt die Ausnahmebehandlung um diesen Fall erweitert. Funktioniert es jetzt, wenn man die Seite dero.dict.cc: "a ceva" lädt und aktualisiert?
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-11-07, 15:39  like dislike  Spam?  
 #923433
ja, jetzt funktionieren auch bei mir die beiden Tags. Danke für die Ausnahmebehandlung und für den Einbau der Zeichenkombination und dass Sie eine passende Lösung gefunden haben.

Wenn Sie die Ausnahmebehandlung früher mitgeteilt hätten, hätte man das gewusst. Wegen der Kompaktansicht habe ich nichts bemerkt. Es war auch so, dass Sie in der letzten Diskussion als Schlussfolgerung auch das geschrieben haben:

Okay, ich habe "cuiva/a ceva" als Tag eingefügt. Sollte es bei der Bearbeitung von Einträgen dadurch zu technischen Problemen kommen, bitte Bescheid geben. Bei Suchergebnisseiten wie dero.dict.cc: toasta în cinstea ist es aber trotzdem so, dass nur die Wörter "cuiva" und "ceva" blau eingefärbt sind, nicht das "/a" dazwischen. Bei "jdn./etw." usw. ist der Schrägstrich auch nicht eingefärbt, in keinem Sprachpaar.

jetzt ist es nicht mehr so wichtig, was Sie geschrieben haben, ich möchte nicht nörgelisch sein.

Aus der vorherigen Diskussion: - wenn Sie nichts dagegen haben- möchte ich Ihnen in den nächsten Tagen einige Vorschläge über mögliche Spenden für dict.cc DERO, emailen.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2020-11-07, 15:53  like dislike  Spam?  
 #923434
Ups, diese Diskussion ging an mir vorbei. Bei mir sieht es gut aus!
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-11-07, 16:48  like dislike  Spam?  
 #923438
Diese technische Sonderlösung habe ich erst nach dem Eintragen von "a ceva" als Tag programmiert, also vorgestern. Erst seitdem funktioniert das mit dem blauen "a", bzw. seit heute mit beiden Arten der Verlinkung.
Vielen Dank für das Angebot mit möglichen Spenden! Ich bin für alle Vorschläge offen, aber nachdem die Finanzierung von dict.cc durch Werbung auf stabilen Beinen steht, sind Spenden derzeit nicht erforderlich.
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2020-11-07, 18:19  like dislike  Spam?  
 #923440
Durch diese Spenden möchte ich für rumänische Seite beitragen (bei den Übersetzungen und Begriffe)  und nicht die Finanzierung von dict.cc versichern. Ich freue mich sehr, dass das Wörterbuch auf eigene Beinen steht, ich schreibe Ihnen in den nächsten tagen um besser zu erklären was ich genau damit meine.
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-11-07, 18:30  like dislike  Spam?  
 #923441
Okay, gerne, danke!
Frage:
Înlocuire ”a ceva” cu ”unui lucru”/ ”a ceva” wird durch ”unui lucru” ersetzt. » antworten
von Lesen (RO), 2020-09-13, 19:50  like dislike  Spam?  
În urma discuțiilor purtate cu ceilalți participanți activi, se înlocuiește forma de genitiv ”a ceva” cu forma echivalentă ”unui lucru”.

Sursa lingvistică pentru această modificare este Gramatica limbii române Maria Iliescu, Victoria Popovici (Rumänische Grammatik).

S-a luat în considerare de asemenea preferința utilizatorilor de a folosi forma ”unui lucru” sau un substantiv exemplu în genitiv pentru o exprimare mai clară a contextului.  
Până acum nu sunt opinii contradictorii față de această modificare.
Antwort: 
Bitte frag Paul!  #922174
von Lesen (RO), 2020-09-21, 10:13  like dislike  Spam?  
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!

Hallo Paul,

Wir brauchen Ihre technische Unterstützung in diesem Fall, wir haben " a ceva" mit "unui lucru" händisch ersetzt und ich habe festgestellt, dass die Markierung (oder das Tag) "cuiva/ceva"  auch ersetzt werden soll.

Das Pronomen "ceva" hat im Rumänischen keine entsprechende Form im Dativ, dafür kann man diesselbe Form "unui lucru" verwenden (so wie beim ersten Ersatz: "a ceva" (Genitiv) wird durch "unui lucru" (auch Genitiv) ersetzt).

Können Sie diese Markierung "cuiva/ceva" mit "cuiva/unui lucru" bei den Tags ersetzen? Es geht um eine einmalige Ersetzung. ("cuiva/ceva" findet man im Wörterbuch, wenn man "more" anklickt).  

Wenn Sie diese Markierung ersetzen können, wird "unui lucru" auch mit blau...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Warum wurde das entgegen einer bestehenden Guidelines-Vorgabe ersetzt?  #922176
von Paul (AT), 2020-09-21, 11:42  like dislike  Spam?  
Eine Änderung der Tags kann zu technischen Schwierigkeiten führen, weil die Tags auch die Suchalgorithmen beeinflussen. Diese können beispielsweise in den Apps nur mit großer Verzögerung nachgezogen werden (je nach Updateverhalten der Nutzer) und erzwingen einen hohen Testaufwand von mir, um auszuschließen, dass dadurch Programmfehler entstehen. Besonders problematisch sind Tag-Änderungen dann, wenn die Tags aus ganzen (nicht abgekürzten) Wörtern oder sogar mehreren Wörtern bestehen. Eine Änderung der Tags ist daher nur dann zulässig, wenn es unbedingt und zwingend erforderlich ist.

Eine Änderung der Guidelines muss immer vorher diskutiert werden. Erst nach einer Änderung in den Guidelines können Einträge entsprechend angepasst werden.

Wenn "cuiva/ceva" ersetzt werden müsste, müsste dann nicht "cineva/ceva" auch ersetzt werden? Müsste in weiterer Folge dann "ceva" allein auch ersetzt werden, um konsistente Guidelines zu haben? Das beträfe dann 1648 Einträge in DE-RO und 70 in EN-RO.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-09-21, 16:28  like dislike  Spam?  
 #922177
Wir haben alle diesen Details nicht gewusst. Es tut mir leid, dass durch solche Änderungen große Probleme für Sie enstehen.
Nein, wir müssen "cineva/ceva" nicht ersetzen.

Die Form "a ceva" wird in den Guidelines nicht erwähnt - hier sollten für Sie keine Schwierigkeiten entstehen.

Nur "cuiva/ceva" müsste geändert werden, dieses Tag ist leider nicht richtig.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-09-21, 16:31  like dislike  Spam?  
 #922178
Soweit ich im Wörterbuch sehen kann, gibt es nur wenige Beispiele mit "cuiva/ceva".
ich habe kurz gezählt, es sind ungefähr 7 Beispiele
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2020-09-21, 16:36  like dislike  Spam?  
 #922179
Man sollte nur "ceva" mit "unui lucru" ersetzen, aber nur im Tag "cuiva/ceva"
Die Beispiele habe ich oben erwähnt.
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-09-21, 17:01  like dislike  Spam?  
 #922180
Folgende Einträge habe ich gefunden:

a-i reveni cuiva/ceva
a declara război cuiva/ceva
a fi supus cuiva/ceva
a avea efect contrar cuiva/ceva
a fi alocate cuiva/ceva
a rezista cuiva/ceva
a se îndrepta împotriva cuiva/ceva
a se opune cuiva/ceva
a eșua din cauza cuiva/ceva
a se supune cuiva/ceva
a sta în jurul cuiva/ceva

Ist hier "cuiva/ceva" immer grammatikalisch falsch? Oder nur manchmal?
Wenn ja, wäre "cuiva/a ceva" korrekt?

Ein (weiteres) Problem, das ich mit dieser Änderung habe, ist, dass die Entsprechungen dann nicht mehr exakt sind, wenn auf der deutschen Hälfte "etwas" steht (abgekürzt) und auf der rumänischen Seite "eine Sache". Das könnte beispielsweise auch dazu führen, dass das deutsche "etw." irgendwann (ev. von anderen Beitragenden) auf "eine Sache" geändert wird. Dann ist es erst recht uneinheitlich, und das kann sich dann auch auf andere Sprachpaare fortpflanzen. Ähnliche Situationen haben bei dict.cc in der Vergangenheit schon öfter zu großen Problemen geführt. Außerdem sollten solche "Platzhalterausdrücke" so kurz wie möglich sein, um nicht zu sehr vom eigentlichen Inhalt abzulenken, damit die Einträge besser/schneller lesbar sind.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-09-21, 17:08  like dislike  Spam?  
 #922181
"cuiva" ist Dativ für Personen - im Deutschen "jemandem"
ich gebe jemandem ein Buch - Dau cuiva o carte.

"ceva" kann Akk. oder Nominativ sein.
"a ceva" ist Genitiv
"ceva" hat keine entsprechende Form für Dativ.

leider haben wir im Rumänischen diese Abkürzungen nicht (etw./jdn./jdm.)
etw. sollte auch im deutschen ein Dativ zeigen - jdm./etw. widerstehen
Eine Erklärung im Guidelines würde helfen, warum hat man "einer Sache" - unui lucru (Genitiv +Dativ). und nicht etw.?
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2020-09-21, 17:15  like dislike  Spam?  
 #922183
Die Beispiele sind inkorrekt und sogar irreführend.
man kann nicht sagen: mă opun ceva.
mă opun unui lucru. das macht im Rumänischen Sinn.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-09-21, 17:23  like dislike  Spam?  
 #922184
"Cuiva" kann auch Genitiv für Personen sein. habe ergänzt mit dieser Info. Ist aber für die Diskussion nicht unbedingt relevant.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-09-21, 17:27  like dislike  Spam?  
 #922186
zu Ihrer Frage "cuiva/a ceva" ist richtig, aber wir haben "unui lucru" vorgezogen
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-09-21, 17:42  like dislike  Spam?  
 #922188
Im deutschen Teil wird in der Kombination "jdm./etw." aus dem abgekürzten "jemandem" klar, dass das einzusetzende Wort im Dativ stehen muss.

Wenn das kombinierte Tag "cuiva/ceva" immer grammatikalisch falsch ist, kann ich es gerne entfernen. Ich möchte "unui lucru" aber nicht in die Guidelines aufnehmen, denn das würde dazu führen, dass es offiziell legitimiert wäre und das "ceva" auch dann teilweise ersetzen würde, wenn das nicht zwingend erforderlich wäre. Dann würde es in den deutschen Bereich einwandern ("eine Sache"), und von dort aus in die anderen Sprachen und langfristig überall Probleme verursachen.

Wann immer die Verwendung offizieller Tags möglich ist, bitte diese verwenden, sonst entstehen langfristig Inkonsistenzen, die immer schwieriger zu korrigieren sind, je mehr Einträge es gibt.

Wenn "cuiva/a ceva" korrekt ist, dann bitte aus Gründen der Konsistenz unter allen Tags aller Sprachen bei dict.cc diese Form verwenden.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-09-21, 18:20  like dislike  Spam?  
 #922191
Diese Kombination, von der Sie sprechen ist auch im Rumänischen erkennbar,

"cuiva" kann ein Dativ oder ein Genitiv sein, man könnte verstehen, dass das einzusetzende Wort in Dativ oder Genitiv stehen muss - aber das ist ungewöhnlich für Rumänisch und wird in keinen anderen Wörterbüchern verwendet. (cuiva/ceva), die von Ihnen erwähnten Beispielen sollte man anpassen.
Das werden wir auch machen.

"unui lucru" ist eine offizielle Markierung, ich möchte keine Probleme oder Diskussionen verursachen. "unui lucru" ist eine gute, richtige Lösung für Rumänisch, aber wenn es nicht möglich ist, dann nehmen wir die Formen mit "a ceva".

Könnten Sie dann "cuiva/a ceva" in den Guidelines und als Tag ergänzen? Dann wird "a ceva" das Suchwort sein (der komplette Platzhalterausdruck) - wird alles blau geschrieben, jetzt...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-09-21, 19:04  like dislike  Spam?  
 #922193
es gibt auch Beispiele, wo man auf "unui lucru" nicht verzichten kann. Es ist die einzige Möglichkeit einen Dativ auszudrücken, oder man sucht eine Umschreibung. (auch kompliziert)
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-09-22, 00:02  like dislike  Spam?  
 #922205
Ich habe versucht, "cuiva/a ceva" als Tag einzufügen, aber das "a" wird bei den Einträgen leider trotzdem nicht blau. Das System ist grundsätzlich nicht dafür ausgelegt, Leerzeichen in Tags zu ermöglichen. Das funktioniert nur innerhalb von eckigen Klammern gut. Solange es nur um eine sehr kleine Anzahl an Einträgen geht, bei denen das "a" nicht blau ist, möchte ich deswegen nicht den Programmcode stark verändern und riskieren, dass dadurch an anderen Stellen vielleicht Fehler entstehen.

Wenn die Wortkombination "cuiva/ceva" nicht grundsätzlich falsch ist, sondern durchaus auch so verwendet werden kann, werde ich sie nicht aus den Guidelines entfernen. Wenn ein bestimmtes Wort nicht in der Tag-Liste steht, bedeutet das nicht, dass es verboten ist. Wenn man also bei bestimmten Einträgen auf "unui lucru" nicht verzichten kann, kann man es trotzdem verwenden, auch wenn es nicht in den Tags vermerkt ist. Die Tags haben allerdings Vorrang und sollten immer verwendet werden, wenn das möglich ist.

Warum ist Rumänisch im Nachteil bei dict.cc?
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-09-22, 08:49  like dislike  Spam?  
 #922210
1. "cuiva/ a ceva" - wir haben bis jetzt ungefähr 20 Einträge mit "unui lucru" geändert. (Wir hätten Sie zuerst fragen müssen, aber wir haben nicht daran gedacht,  das ist unser Fehler)
Einige Einträge wurden  früher geändert. Diese Einträge müssten wir zurück auf "a ceva" ändern.
Gibt es die Möglichkeit, diese Änderung maschinell zu machen?
Es sind insgesamt zirka 58 Einträge mit "unui lucru". Davon sind manche im Dativ - ich würde sagen, 10 sind im Dativ -  Diese Einträge sollte man so lassen, aber die anderen sollten wir auf "a ceva" ändern. Ich glaube, die anderen 2 Beitragenden sind damit auch einverstanden,Ich habe Sie noch nicht gefragt, aber Sie schreiben oben, Sie möchten diese Form im dict.cc haben.

Ich möchte vorschlagen, dass man die Form "cuiva/a ceva" in den Guidelines neben "cuiva/ceva"...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-09-22, 09:45  like dislike  Spam?  
 #922212
Bei 20 Einträgen ist eine maschinelle Bearbeitung aufwändiger als eine händische. Der Grund sind die Programmier- und Testarbeiten.

Okay, ich habe "cuiva/a ceva" als Tag eingefügt. Sollte es bei der Bearbeitung von Einträgen dadurch zu technischen Problemen kommen, bitte Bescheid geben. Bei Suchergebnisseiten wie dero.dict.cc: toasta în cinstea ist es aber trotzdem so, dass nur die Wörter "cuiva" und "ceva" blau eingefärbt sind, nicht das "/a" dazwischen. Bei "jdn./etw." usw. ist der Schrägstrich auch nicht eingefärbt, in keinem Sprachpaar.

Es ist leider nicht möglich, durch finanzielle Beiträge Prioritäten bei dict.cc zu verändern. Ich arbeite seit 18 Jahren ohne Pause an allen möglichen Aspekten von dict.cc, meine Aufgabenliste wächst schneller als ich sie abarbeiten kann und ich arbeite...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-09-22, 16:59  like dislike  Spam?  
 #922219
Alles klar. Ich möchte durch finanzielle Beiträge keine Prioritäten setzen. Ich möchte für diese Nachteile von dict.cc, DE-RO  eine Lösung finden. Es scheint, Sie können keine Lösung finden und Sie erlauben das auch den anderen nicht.  
Leider wird sich niemand darum kümmern, wenn ein Eintrag 7 Jahre nicht geprüft wurde.
Was Sie oben geschrieben und beschrieben haben, passt leider nicht zur Wirklichkeit, Ihre Arbeit sieht man sehr wenig im Wörterbuch und in den Qualität der Einträge. Ihre Antwort ist sehr enttäuschend und was ich schlimm finde, ist, dass Sie mir nicht erlauben, etwas gegen diese Probleme zu unternehmen.
270 Fragen und 582 Übersetzungen (= 852 Einträge) derzeit im Rumänisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Rumänisch-Wörterbuch (Dicţionar german-român) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung