Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   FR   SK   IS   HU   ES   NL   PL   RU   SQ   NO   SV   IT   FI   DA   CS   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Dicţionar german-român

Online-Wörterbuch Rumänisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-RumänischSeite 32 von 32  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Romanian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Rumänisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
DOOM¹ - DOOM² - DOOM³ » antworten
von Lesen (RO), Last modified: 2022-04-23, 09:20  like dislike  Spam?  
Hallo,

ich möchte über Rechtschreibvarianten von den drei DOOM Wörterbüchern hinweisen, im Moment werden gute Einträge und gute Vorschläge systematisch ersetzt, nur weil sie in einem einzigen aktuellen Wörterbuch nicht eingetragen sind, andere Quellen werden nicht mehr berücksichtigt, obwohl sie richtig sind.
Bitte besser prüfen, ob ein Eintrag falsch ist oder nicht, oder ob sich lohnt dass man ihn löscht oder ob man ihn weiter im Wörterbuch als Eintrag hat.
Soll man bei allen Rechtschreibvarianten das Wörterbuch erwähnen oder soll der Nutzer selbst mit anderen Quellen diesen Unterschied entscheiden?
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2022-05-04, 08:27  like dislike  Spam?  
 #935712
4;Frank1234 Bitte Rechtsschreibvarienten nicht ersetzen oder löschen, wir haben die drei DOOM-Wörterbücher, die uns erlauben die Rechtschreibvarianten in Wörterbuch dict.cc de-ro zu behalten.
Ein Wörterbuchbenutzer kann diese Varianten in einem Roman finden, es wäre schade wenn sie aus dem Wörterbuch verschwinden.
Siehe Inflections a bocăni
Danke
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2022-05-04, 19:13  like +1 dislike  Spam?  
 #935730
Entschuldige die späte Antwort, ich habe mal wieder keine Benachrichtigung bei neuen Forumsbeiträgen bekommen. Zur Sache: Das können wir gerne so machen. O seară frumoasă!
Antwort: 
von Lesen (RO), 2022-05-04, 21:25  like dislike  Spam?  
 #935733
bei a bocăni wie kann man ² vom Eintrag herausnehmen? Das Verb kann man entweder laut DOOM² oder laut DOOM³ konjugieren, das sieht man in den Inflections, man bräuchte das nicht nur auf eine Form zu beschränken, habe versucht die ² rauszunehmen aber es geht nicht.
dero.dict.cc: a bocăni
Danke
Antwort: 
von Lesen (RO), 2022-05-06, 08:15  like dislike  Spam?  
 #935761
ich glaube, der Eintrag mit a bocăni în ceva muss gelöscht werden und noch einmal eingetragen, sonst wird er nur zu einer Konjugation zugeordnet.
dero.dict.cc: bocăni
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2022-05-06, 16:28  like dislike  Spam?  
 #935764
Ja, es geht wohl nicht, die Zuordung zu löschen. Vielleicht wäre es aber besser, die beiden Flexionseinträge zu vereinen? Z.B. so:

a bocăni | bocăn / bocănesc [DOOM²] | bocănind | bocănit
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2022-05-06, 22:14  like dislike  Spam?  
 #935773
ich finde besser, dass man die Schreibvarianten vollständig in den Inflections sieht, wenn sie aus verschiedenen DOOMs stammen. kann sein, dass auch andere Verbformen anders geschrieben werden.
z.B.:
DOOM² erlaubt  să bocănească / să bocăne  

ich würde vorschlagen, den Eintrag mit dem Verb a bocăni în ceva zu löschen und noch mal eintragen ohne eine bestimmte Zuordnung.

bei a birui sind beide Formen im DOOM³  birui / biruiesc.
dero.dict.cc: a birui
Antwort: 
von Lesen (RO), 2022-05-08, 09:45  like dislike  Spam?  
 #935784
eine Ergänzung zur Übersetzung, habe mehrere Beispiele dazu gefunden,

1.  einen Zettel an die Tür schlagen - das wäre a bate/a pune un afiș în/pe ușă. (Duden - einen Zettel an die Tür schlagen - mithilfe von Nägeln o. Ä. befestigen)

2. der Regen schlug ans Fenster - ploaia bătea în geam. man kann sagen: ploaia bocănea în geam, aber kein Beispiel auf Google.

3. an den Baum schlagen - a lovi în copac oder a bocăni în copac
https://dexonline.ro/definitie/bont%C4%83ni

eventuell auch ein exaktes Beispiel in den Klammern hinzufügen, der Kontext ist nicht so klar, wo man das benutzt. a bocăni wird meistens assoziert mit a bocăni la ușă/ la geam, a bocăni din picioare.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2022-05-08, 15:36  like dislike  Spam?  
 #935788
Ok, ich habe erst mal ein DEL gesetzt. Meine Einträge beruhen immer auf einem konkreten Anlass, z.B. ein Wort aus einem Zeitungsartikel. Was hier der Kontext - vor vier Jahren - war, weiß ich jetzt natürlich nicht mehr; evtl. "mit der Hand an die Tür schlagen"?
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2022-05-09, 11:18  like dislike  Spam?  
 #935796
Super, ich kann noch kein Delete-Votum machen, ist noch nicht in Reopens, sobald ich ihn in den Reopens sehe, stimme ich auch dafür.
an die Tür schlagen -  a bocăni în/la ușă. wäre klar genug.
Danke
Frage:
Genul substantivului ”timp” » antworten
von Lesen (RO), Last modified: 2022-02-18, 07:39  like dislike  Spam?  
Hallo,

es gibt im Wörterbuch mehrere Einträge mit dem rumänischen Wort timp und ich möchte vorschlagen und gleichzeitig fragen, ob man das Genus von timp sowohl als Maskulinum als auch Neutrum markieren kann, besonders beim Punkt II und IV aus der Definition in Dex

II. S. n. și (înv.) m. 1. Durată, perioadă, măsurată în ore, zile etc., care corespunde desfășurării unei acțiuni, unui fenomen, unui eveniment; scurgere succesivă de momente; interval, răstimp, răgaz.

als Beispiel timp de așteptare (sg.) - timpi de așteptare (pl.)- das ist ein Plural für Maskulinum
Timp de așteptare ist ein Zeitraum von mehreren Stunden/Tagen, das wäre die Bedeutung II in Dex.
Plural wird mit der Bedeutung von IV gebildet -

IV. S. m. și (rar) n. Fiecare dintre fazele sau momentele unei mișcări, ale unei operații, ale unui fenomen, ale unei acțiuni

https://dexonline.ro/definitie/timp
Bitte eure Meinungen dazu äußern
Danke.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), Last modified: 2022-02-18, 09:52  like dislike  Spam?  
 #934388
Grundsätzlich ja. Wir haben auch schon Sonderfälle wie Joghurt, Band oder vis (hier einen Doppeleintrag wg. unterschiedlicher Mehrzahl). Allerdings hat ja gerade DOOM3 einige Zweifelsfälle bzw. Wahlmöglichkeiten gestrichen (bisher z.B. mănăstire/mânăstire, profésor/profesór). Es wäre daher interessant zu wissen, was darin steht. Ich selbst habe das Buch noch nicht (ich bekomme es im März).
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2022-02-18, 14:13  like dislike  Spam?  
 #934391
beim Wort timp sagt DOOM³ dasselbe wie DOOM² , nur die Reihenfolge ist anders
timp¹ (categorie filozofică, stare a vremii) s.n. - ohne Pluralform
timp² (fază) s.m. pl. timpi
timp³ (interval, categorie gramaticală) s.n. pl. timpuri

kann sein dass sich die Bedeutung von Zeitraum mit der Bedeutung von Phase überschneidet? - ich glaube eher nicht, oder?
ich bin mir nicht sicher, wann timp Zeitraum beudeutet und wann Phase, man sollte vielleicht jede Übersetzung und jedes Wort separat analysieren
Antwort: 
von Lesen (RO), 2022-02-19, 08:25  like dislike  Spam?  
 #934400
eine andere mögliche Erklärung wäre, dass man die veraltete Form (Maskulinum) von timp (Bedeutung II) wegen der Pluralform verwendet.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2022-02-19, 12:13  like dislike  Spam?  
 #934404
Danke für das DOOM-Zitat. D.h. der Dex-Eintrag IV entspricht dem DOOM-Eintrag II. Bleibt die Frage zum Dex-Eintrag II bzw. die Frage, wo timp de așteptare hingehört. Hier ist der DOOM nach meinem Verständnis nicht eindeutig und lässt die Frage offen. Aber die Sprachrealität ist eindeutig: timpi de așteptare.

Tja, schwierig. Ich hoffe, dass dazu - und zu anderen Fragen - jetzt noch einige Artikel erscheinen. Hier ein Beispiel für einen falschen Eintrag: https://www.edupedu.ro/adina-dragomirescu-directoarea-institutului-...
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2022-02-20, 13:02  like dislike  Spam?  
 #934421
für timp de așteptare habe in DWDS eine Definition gefunden, ist auf Deutsch aber sollte auch für Rumänisch passen. Die Pluralform timpi de așteptare wird meistens für die Wartezeit/Wartezeiten an der Grenze verwendet. Ich glaube DWDS c) passt auch gut, ohne nach so vielen Quellen zu suchen.
https://www.dwds.de/wb/Wartezeit
man könnte spekulieren und sagen timp de așteptare gehört sowohl zu II als auch zu IV
Wenn es sich nur um eine Person handelt, spricht man nur von einer Handlung, da wäre kein Plural notwendig - timp de așteptare s.n.

Wenn es sich um mehrere Personen handelt, spricht man von einer Phase und dann wäre timp de așteptare ein Moment aus einer ganzen Handlung. timp de așteptare s.m. pl. timpi de așteptare
+Nu doar la punctele de trecere a frontierei din județul nostru este „marcaj...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2022-02-20, 16:00  like dislike  Spam?  
 #934423
Ja genau, du hast das Problem (Wechsel zwischen bzw. Doppelzugehörigkeit zu II und IV) wunderbar beschrieben! Ähnlich gelagert ist meiner Meinung nach auch timp intermediar. Das passt zu II "durată măsurată" (gemessene Zeit vom Start bis zur Zwischenzeit) oder zu IV "fază".
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2022-02-22, 09:17  like dislike  Spam?  
 #934445
Ja, ich glaube, das stimmt so. Jede sich wiederholende Phase wäre gleichzeitig auch ein Zeitraum von X Sekunden/Minuten/Stunden/Tagen usw. Ich finde diese Assoziation logisch und nachvollziehbar.

Das Wort timp ist sehr wichtig und sehr oft verwendet, deshalb sollte man auch Varianten und Ausnahmen dazu akzeptieren, im Wörterbuch gibt es Einträge, wo man Genus doppelt markieren kann. Laut Dex darf man so markieren, es gibt auch Beispiele dafür und alle Beteiligten wären zufrieden, dass ihre Variante auch eingeschlossen wurde.
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2022-03-09, 08:04  like dislike  Spam?  
 #934674
beim Genus des Wortes timp hat sich keiner mehr gemeldet.
ein anderes Beispiele wo man {m} {n} markieren kann  ist timp de emisie - Sendezeit

1. Zeit, die für eine Sendung zur Verfügung steht  -  wäre der Zeitraum
2. Zeit, während deren ein Sender Sendungen ausstrahlt  -  sich wiederholende Zeiträume

https://www.duden.de/rechtschreibung/Sendezeit

ich weiss nicht, ob man bei diesem Thema für Klarheit sorgen kann.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2022-05-04, 19:15  like dislike  Spam?  
 #935731
Du schriebst weiter oben, dass du jemanden fragen wolltest. Hast du noch etwas herausfinden können?
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2022-05-04, 21:07  like dislike  Spam?  
 #935732
Ja, ich habe etwas herausfinden können: wegen der Pluralform ist timpi de așteptare ein Maskulinum, die Erklärung mit timp de așteptare als Zeitspanne des Wartens, oder Dauer des Wartens fällt aus.
ich bin inzwischen verzweifelt wegen dieses Themas s.m. versus s.n., besonders beim Wort timp.
ich assoziere weiter timp de așteptare und timp de emisie und vielleicht auch andere Beispiele sowohl s.m. als auch s.n.
Laut DOOM³ wäre timp de așteptare nur eine Phase und keine Zeitspanne
komplizierte Sache in der Tat
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2022-05-06, 16:42  like dislike  Spam?  
 #935766
Danke. Ich hoffe ja immer noch - auch allgemein - auf Veröffentlichungen in Fachzeitschriften o.ä. Aber ich habe den Eindruck, dass DOOM3 deutlich gelassener aufgenommen wird als DOOM2 (Mit Ausnahme der Anglizismen, obwohl sowohl das Vorwort als auch Adina Dragomirescu in einigen Interviews deutlich klarstellen, dass das keine Empfehlung für die Verwendung dieser Wörter ist, sondern nur der Klärung der Schreibweise und der Aussprache dient).
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2022-05-06, 22:30  like dislike  Spam?  
 #935774
die Erläuterungen in DEX können nicht schaden, wir können sie im Wörterbuch übernehmen.  
Es sind ca. 42 Beispiele. Eventuell koennen wir sie analysieren und was richtig ist, ausschließen und als verifiziert lassen und wir sollten nur die unklare Beispiele mit Hilfe von DEX und andere online-Quellen, die eine Pluralform bestätigen, ergänzen.

z.B.  timp de muncă eingetragen als s.n. Pluralform meistens timpi de muncă - s.m.
aber auch 1 Beispiel timpuri de muncă - Plural s.n.
Anii sunt aspri: sunt timpuri de muncă-ncordată - mit der Bedeutung vremuri
das ist aus einem Gedicht von Nicolae Labiș - ein großer Dichter von uns
https://poetii-nostri.ro/nicolae-labis-manifest-poezie-id-42653/

timpi de muncă - warum hier man Plural als s.m. bildet- was ist die Erklärung dafür? welche Definition gehört...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2022-05-08, 15:30  like dislike  Spam?  
 #935787
Interessiert bin ich immer :-) Als Nicht-Muttersprachler muss ich mich bei solchen Feinheiten aber rumänische Veröffentlichungen verlassen, oder mich zurückhalten.
Chat:     
von Lesen (RO), Last modified: 2022-05-08, 15:45  like dislike  Spam?  
 #935789
gut zu wissen - :), leider wird nicht so bald eine öffentliche Meinung dazu geben, bitte aber wenn du Änderungen vornimmst auch berücksichtigen, dass du kein rumänischer Muttersprachler bist. Gerade zum DOOM3, dOOM2 DOOM1, bestimmten Artikel versus Nullartikel, änderst du mechanisch zu viele Einträge im Wörterbuch und du vernächlässigst andere Quellen. Das möchte ich dir direkt mitteilen (ich meine es nicht böse, ist nur eine persönliche Feststellung).
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2022-05-09, 17:04  like dislike  Spam?  
 #935799
Kein Problem, ich bin für jeden Hinweis dankbar. Die DOOM3-Änderungen waren ja nur zu Beginn, danach habe ich immer ein Split gemacht.
Antwort: 
Update Genus Substantiv "timp"  #935881
von Lesen (RO), yesterday, 18:43  like dislike  Spam?  
Hallo,
Ich habe ein Update für "timp". Das Update ist auf Rumänisch und stammt von einer Rumänischlehrerin.
Habe gefragt, wie kann ich zwischen II und IV in DEX unterscheiden und habe diese Antwort bekommen:

Distinge mereu între sensul ,,filosofic”, conceptual: timp, ca eternitate/ sensul de ,,perioada”, de ,,interval”. Astea ar cam fi defective de plural. Și folosește ,,timpuri” pentru ,,vremuri”. Și ,,timpi”, in sens tehnic”, de etapa.

exemplu concret:

La ,,timp de înflorire”, dacă te referi la flori, strict într-un prospect, spui timpi. (s.m.)

Dacă te referi stilistic: adolescenta și preadolescența sunt timpuri ale înfloririi. Ale ființei. (s.n.)
Frage:
DOOM3 » antworten
von Frank1234 (DE), 2022-01-04, 14:42  like dislike  Spam?  
Vă urez tuturor un An Nou fericit / Allen ein frohes neues Jahr!

Die schon länger angekündigte neue Ausgabe des DOOM ist im Druck und soll in Kürze zu kaufen sein:

https://www.digi24.ro/stiri/actualitate/limba-romana-oficial-mai-bo...
https://www.g4media.ro/o-noua-editie-a-doom-dictionarul-ortografic-...
https://www.universenciclopedic.ro/doom3-dictionarul-ortografic-ort...
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2022-01-06, 13:00  like dislike  Spam?  
 #933549
Ja, stimmt
ich habe auch im Radio heute gehört, dass DOOM3 unterwegs ist und wird in den Buchhandlungen demnächst verfügbar sein.
Bin gespannt, was es Neues bringt.
La fel, La mulți ani 2022! Un An Nou Bun cu multă sănătate, bucurii și împliniri!
Antwort: 
von Lesen (RO), 2022-01-06, 12:58  like dislike  Spam?  
 #933550
Noch kurze Frage wegen der Tastenkombination für die Hochstellung: Alt+2+5+1 (mit den Ziffern aus dem Numernblock) klickt man auf alle 4 Tasten auf einmal?
es gelingt mir nicht mehr die Hochstellung zu schreiben
Danke schön.
Antwort: 
DOOM³  #933552
von Frank1234 (DE), 2022-01-06, 16:42  like dislike  Spam?  
Mulțumesc! Du musst die ALT-Taste gedrückt halten und dann nacheinander die Zahlen tippen. Test: DOOM¹.

ALT+2+5+1 ergibt ¹
ALT+2+5+2 ergibt ³
ALT+2+5+3 ergibt ²

Warum auch immer die Reihenfolge vertauscht ist :-)
O zi frumoasă!
Antwort: 
Tastenkombinationen Hochstellung  #933597
von Lesen (RO), Last modified: 2022-01-09, 10:59  like dislike  Spam?  
Bei mir kommen andere Ergebnisse:
ALT+2+5+1 ergibt √
ALT+2+5+2 ergibt ⁿ
ALT+2+5+3 ergibt ²

Kennst du auch andere Tastenkombinationen? Habe versucht allein über andere Tasten aber nicht erfolgreich und im Internet finde ich auch nichts.
Danke schön
Antwort: 
von Lesen (RO), 2022-01-10, 08:15  like dislike  Spam?  
 #933631
Habe die Kombination für die 3 gefunden:
ALT+0+1+7+9  ergibt ³
suche noch für die 1
hat sich erledigt
O zi bună!
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2022-01-10, 08:31  like +1 dislike  Spam?  
 #933632
für ¹ = Tastenkombination ATL+0+1+8+5
(alle Kombinationen mit den Ziffern aus dem Ziffernblock und ohne +): ALT0185: ¹
                                                                                                               ALT0178: ²
                                                                                                               ALT0179: ³
Antwort: 
Super  #933704
von Frank1234 (DE), 2022-01-12, 13:35  like +1 dislike  Spam?  
Das hängt wohl vom verwendeten Betriebssystem ab.
Chat:     
Tastenkombinationen Hochstellung  #933921
von zcostin (RO), 2022-01-20, 21:36  like +1 dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke  #933925
von Lesen (RO), 2022-01-21, 08:10  like dislike  Spam?  
Danke für die Antwort und für den Tipp.
O zi frumoasă!
Frage:
hintertrieben » antworten
von Lesen (RO), Last modified: 2021-06-19, 07:35  like dislike  Spam?  
Hi,
Wird das Wort hintertrieben auch mit der folgenden Bedeutung verwendet: negativer Begriff, auch für aus der Kirche Exkommunizierte, augenzwinkernd auch als "Schlingel" gemeint, bzw. "der hat's faustdick hinter den Ohren"?
Ich finde nur eine Bedeutung für das Verb "hintertreiben"
https://www.dwds.de/wb/hintertreiben
https://www.duden.de/rechtschreibung/hintertreiben
Danke.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-06-21, 11:46  like dislike  Spam?  
 #929218
Ich kenne das Wort nur in der Duden-Bedeutung (hinterhältig, gemein) und bin einigermaßen erstaunt, dass es "besonders österreichisch, schweizerisch" ist, aber man lernt ja nie aus: https://www.duden.de/rechtschreibung/hintertrieben

Die kirchliche Verwendung ist mir nicht bekannt, ebenso wenig die augenzwinkernde.

Hier drei Beispiele, wie ich "hintertrieben" kenne und verwenden würde:
https://ga.de/freizeit/kino/morgen-findus-wird-s-was-geben_aid-4016...
https://books.google.de/books?id=73V3DwAAQBAJ&pg=PA313&lpg=...
https://context.reverso.net/traducere/germana-romana/hintertriebene
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2021-06-21, 16:42  like dislike  Spam?  
 #929228
ok, danke
dann passt die rumänische Übersetzung afurisit im Sinne von ticălos (gemein)
https://dexonline.ro/definitie/afurisit
der Vorschlag aus context.reverso passt im Sinne von Intrigen spinnend, intrigant
dero.dict.cc: intrigant
https://www.dwds.de/wb/intrigant

wird als Adj. verwendet - es ist kein Verb mit dieser Bedeutung
man kann die Wortklasse partizip 2 nicht hinzufuegen, oder?
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-06-21, 23:20  like dislike  Spam?  
 #929235
Ja, das sollten wir beim reinen Adjektiv zu belassen. Je nach Kontext könnte ich mir übrigens auch viclean als Übersetzung vorstellen. Schöne gute Nacht!
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-06-24, 08:06  like dislike  Spam?  
 #929272
ja, das stimmt, ich glaube, viclean passt auch, mit der Bedeutung von versteckt und unerwartet Schaden zufügend, heimtückisch
https://dexonline.ro/definitie/viclean
O zi frumoasă!
Frage:
Blockweise lernen » antworten
von brumel (DE), Last modified: 2021-06-08, 10:02  like dislike  Spam?  
Hallo!
Zuerst werden alle Vokabeln in das rechte/letzte Fach verschoben und der erste Block zum Lernen in das linke/erste Fach.
Hat man diesen ersten Block gelernt, wie kann man den zweiten Block starten? Ich kann leider nichts finden.
-----
In einem anderen Stapel klappt's.
(Vielleicht lag es daran, dass in dem ersten Stapel Leerzeilen/Linien am Anfang enthalten waren. Leider auch nicht.Wenn der erste Block durch ist, wird nur der Neustart angeboten. Das Zurücksetzen des Lernfortschritts  hat auch nichts geändert.)
---
Nachdem ich den Stapel in einen neuen Stapel umkopiert habe klappt's
(leider kann ich den Eintrag nicht löschen)
Frage:
die Fassung behalten » antworten
von Lesen (RO), Last modified: 2021-05-28, 17:07  like dislike  Spam?  
Hallo,
kann mir jemand sagen, ob die Redewendung die Fassung behalten genauso oft wie die Redewendung die Fassung bewahren verwendet wird?
ich finde wenig Google-Treffer für die erste Variante
Danke
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-06-01, 14:27  like dislike  Spam?  
 #928874
beim weiteren Suchen habe ich genügend Beispiele auch für die Fassung behalten gefunden.
dann scheint es, dass diese Konstruktion auch oft verwendet wird.
Google: "die Fassung behalten"
https://www.dwds.de/wb/Fassung
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-06-02, 23:04  like dislike  Spam?  
 #928902
Leider erst jetzt gesehen, deshalb nur bestätigend: ja, beides geht https://books.google.com/ngrams/graph?content=behielt+die+Fassung%2...
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-06-03, 09:37  like dislike  Spam?  
 #928911
Super, danke.
Frage:
Übersetzungsprogramm DeepL » antworten
von Frank1234 (DE), 2021-04-18, 15:58  like +1 dislike  Spam?  
Wer es noch nicht kennt: DeepL ist ein Übersetzungsprogramm, von dem gesagt wird, dass es wesentlich besser ist als der Google Translator (jedenfalls für Deutsch-Englisch). Seit kurzem kann es auch Rumänisch. Mein erstes Fazit: zum Herumspielen ganz nett, aber der Beruf des Übersetzers wird auch in Zukunft nicht aussterben :-)

Rumänisch-Deutsch https://www.deepl.com/translator#ro/de/Bucure%C8%99ti%20este%20capi....

Deutsch-Rumänisch...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
von Lesen (RO), Last modified: 2021-04-19, 07:36  like dislike  Spam?  
 #927981
Danke für den Hinweis. Ich werde es weiter empfehlen, Kinder und Erwachsene schreiben Aufsätze oder kurze Sätze mit Google Translator, wenn sie die Hausaufgaben für Deutsch machen, jetzt können sie auch DeepL verwenden. Ich habe auch den Eindruck, das Programm ist besser als Google Translator und ich sehe, es ist wichtig, dass man mit diakritischen Zeichen schreibt, die Antworten sind genauer und richtig.
Meiner Meinung nach sind diese Programme nützlich, wenn man nicht so viel Grammatik braucht und wenn man schon Sprachkenntnisse hat, um zwischen richtig und falsch entscheiden zu können.
Frage:
Abräumstoff » antworten
von Lesen (RO), 2021-04-17, 06:51  like dislike  Spam?  
Hallo,
ich möchte fragen, ob das Wort Abräumstoff im Deutschen verwendet wird. Wenn man das Wort googelt, findet man keine Treffer.
Google: "abräumstoff"

Mit Abräumstoff wird Abfall gemeint (laut der rumänischen Übersetzung)
Danke
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-04-17, 16:27  like dislike  Spam?  
 #927968
Bună,
ja, darüber bin auch schon gestolpert: https://dero.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1883147
Null Google-Treffer für Abräumstoff und vier für den Plural Abräumstoffe. Zwar auch nicht berauschend, aber etwas besser, sieht es für Abraumstoffe (= Stoffe in einem Abraum) aus: Google: Abraumstoffe Vielleicht etwas in der Richtung reziduuri de exploatare/excavare für Abraumstoffe?
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2021-04-18, 08:05  like dislike  Spam?  
 #927971
Hallo,
hier sind 2 Textabschnitte für Abraumstoffe und 1 für Abräumstoffe.
ich finde in Dict. Academiei 2 Verben abraumen - a transporta moloz und abräumen - a strânge, a evacua etc.
bei Abraumstoffe kann das Wort von abraumen oder vom Abraum stammen, ich würde sagen vom Verb abraumen - hier gibt es sehr wenige Google-Treffer. - habe keine gefunden
Ich finde andere Substantive zu dieser Wortfamilie: Abraumarbeiten - lucrări de debleiere, operație de îndepărtare a dărâmăturilor/reziduurilor, Abraumbagger - excavator de îndepărtare a molozului/reziduurilor -
Abraumstoffe - reziduuri de excavare/exploatare  wäre eine passende Übersetzung
was meinst du mit Stoffe in einem Abraum?, in dwds gibt es 2 Bedeutungen, in Dict. Academiei 4.
https://www.dwds.de/wb/Abraum

1.Abraumstoffe
+und...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Frank1234 (DE), Last modified: 2021-04-18, 14:55  like dislike  Spam?  
 #927972
Das Verb abraumen finde ich in keinem deutschen Wörterbuch (vielleicht veraltete Bergmannssprache). Richtig wäre +abräumen+: Der Name kommt daher, weil er vor oder während der Gewinnung des Erzes abgeräumt werden muss https://www.bergwerk-aalen.de/abraum.37052.241.htm Er muss vor oder während der Gewinnung nutzbarer Minerale abgeräumt werden http://www.bergbaumuseum-grube-anna2.de/index.php/bergmaennisches-w...

Bedeutung von Abraum : "nutzlose" Schicht von Materialien/Stoffen, die abgetragen werden muss, um an die Nutzmineralien (Kohle, Gold usw.) zu gelangen. Übertragen verwendet auch im Tunnelbau bzw. bei einer Baugrube anstelle von Aushub. (Die zweite Bedeutung bei der Academia läuft in der Wikipedia unter Schlagabraum Wikipedia(DE): Schlagabraum )

Abraumstoffe :...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-04-19, 07:14  like dislike  Spam?  
 #927980
für Abraumstoffe ist mein Vorschlag deșeuri de excavare oder reziduuri de excavare
http://ecobihor.ro/wp-content/uploads/2019/02/lista-pret-2018.pdf
für Abräumstoffe -  Stoffe, die abgeräumt werden müssen  oder abgeräumt wurden, aber ich weiß nicht welche Stoffe gemeint sind.
Bei den Google-Treffern kommt immer derselbe Textabschnitt vor: Verkauf von Erzeugnissen der Werkstättenbetriebe in den Anstalten einschließlich Justizvollzugsanstalten, Blindenwaren, Hand- und Bastelarbeiten auf Weihnachtsbasaren der Seniorenfreizeitstätten, Trümmerschutt und Abräumstoffe. - meine Erklärung:
die Erzeugnisse der Werkstättenbetriebe werden in Justizvollzugsanstalten verkauft, Hand-und Bastelarbeiten werden auf Weihnachtsbasaren der Seniorenfreizeitstätten verkauft. Was ist mit Trümmerschutt und Abräumstoffe - werden sie auch verkauft?
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-04-19, 17:35  like dislike  Spam?  
 #927985
Deșeuri de excavare oder reziduuri de excavare klingt für mich ok!

Du meinst diese Seite http://docplayer.org/15895887-Besondere-hinweise-des-gruppierungspl... ? Das ist eine zusammenhanglose Aufzählung der Berliner "Einnahmen aus der Veräußerung  von  beweglichen  Sachen und Diensten aus  wirtschaftlicher Tätigkeit". Warum und wieso geht daraus nicht hervor. Vielleicht geht es um die Gebühren, die das Land Berlin von den Baufirmen einnimmt, wenn diese bei den Müllbetrieben Schutt und Abraum abliefern. Aber das ist nur geraten, sorry, aber hier muss ich passen.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-04-19, 18:18  like dislike  Spam?  
 #927986
ja, ich meine diese Seite. Es kann auch ein Tippfehler sein, vielleicht wollte man Abraumstoffe schreiben.  
ich werde mich auf im Forum DE-EN erkundigen, wie andere deutsche Muttersprachler das Wort Abräumstoffe empfinden. In diesem Forum wird sich wahrscheinlich keiner mehr melden.
Mulțumesc pentru răspuns, ca întotdeauna de foarte mare ajutor!
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-04-20, 14:47  like dislike  Spam?  
 #928002
Cu mare drag.
Frage:
Handelsangelegenheit » antworten
von Lesen (RO), 2021-03-21, 14:05  like dislike  Spam?  
Hallo,
Wird das Substantiv "Handelsangelegenheiten" auch im Singular verwendet?
Ich finde Beispiele nur im Plural
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/handelsangeleg...
Danke schön.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-04-14, 07:03  like dislike  Spam?  
 #927873
hier habe ich Erklärungen im Forum DE-EN gefunden.
https://forum.dict.cc/?pagenum=17682&hilite=927510&kw=Lesen...
Danke
Frage:
Tränenbrüchige Stimme  » antworten
von Lesen (RO), 2021-02-25, 07:11  like dislike  Spam?  
Hallo,
kann man im Deutschen auch tränenbrüchige Augen sagen?
ich finde nur das Beispiel "tränenbrüchige Stimme", und würde es mit "voce plângătoare" übersetzen.
Das Wort wurde als Übersetzungsvorschlag im Wörterbuch eingetragen.
Danke schön.

Google: tränenbrüchig
Google: ”voce plângătoare”
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-25, 09:34  like dislike  Spam?  
 #926521
oder besser ”cu vocea în lacrimi”
ich glaube, dass passt besser als ”voce plângătoare”.
der erste Vorschlag ist ”cu lacrimi în ochi”, auf Deutsch mit Tränen in den Augen, deshalb auch meine Frage über "tränenbrüchige Augen".
danke

Google: ”cu vocea în lacrimi”
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-25, 14:14  like dislike  Spam?  
 #926533
Ich denke, da haben sich zwei Bilder vermischt. Es gibt: brüchige Stimme oder tränenerstickte Stimme sowie tränenfeuchte/tränenverschmierte Augen (oder Gesicht). Tränenbrüchig ist nicht idiomatisch bzw. dichterische Freiheit.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-25, 16:17  like dislike  Spam?  
 #926538
und wie kann man die deutschen Zeitungsartikel erklären, wo man "tränenbrüchig" verwendet? Es gibt viele Beispiele auf Google mit "tränenbrüchige Stimme". Hier ein Abschnitt:

"Jacob kommt aus einer Familie, die 15 Generationen Rabbiner in Deutschland hervorbrachte. Er ist der 16. Als Jacob mit tränenbrüchiger Stimme von der Emigration 1939 erzählt und wie er es nie für möglich gehalten hätte, dass neues jüdisches Leben in diesem Land entstehen könnte, weinen viele. Auch Daniel Alter, der Deutsche der drei neuen Rabbiner. Er wird die Gemeinde in Oldenburg übernehmen."
https://www.dw.com/de/ein-tag-f%C3%BCr-die-zukunft-des-judentums/a-...
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-25, 17:03  like dislike  Spam?  
 #926541
So viele sind das gar nicht, ich bekomme 43 Google-Treffer für "tränenbrüchige" und 55 für "tränenbrüchig" (zum Vergleich: 23.800 Treffer für "tränenerstickt"). Es wird sich wohl jeder Muttersprachler etwas unter dem Wort vorstellen können, aber gängig ist es nicht. Ich kann auch kein Wörterbuch finden, in dem es verzeichnet ist. Aber es ist ja keinem verboten, Wörter zu kombinieren :-)
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-25, 18:03  like dislike  Spam?  
 #926542
für "eine brüchige Stimme" finde ich in dwds die Erklärung "spröde", d.h. die Stimme ist kalt, unwirsch, oder verächtlich? Auf Rumänisch ”voce rece, ursuză, disprețuitoare”

tränenerstickte Stimme - ”voce înecată de lacrimi” (auch laut Dicționar Academiei), ”voce în lacrimi”, ”voce înlăcrimată”

https://de.wiktionary.org/wiki/unwirsch
https://www.dwds.de/wb/br%C3%BCchig
https://www.dwds.de/wb/tr%C3%A4nenerstickt

Google: voce inecata de lacrimi

sollte man den Eintrag mit "tränenbrüchig" im Wörterbuch behalten, wenn das Wort nicht so üblich ist?
vielleicht könnte eine Erklärung zwischen den Klammern helfen.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-25, 21:16  like dislike  Spam?  
 #926545
Oder bruechig im Sinne von zerbrechlich?
Eine bruechige Stimme ist eine zerbrechliche Stimme?
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-25, 23:08  like dislike  Spam?  
 #926547
Tränenbrüchig ist so selten, dass es m.E. besser ist, wenn wir den Eintrag ändern. Eine brüchige Stimme kommt auch oft mit dem Alter, sie klingt nicht mehr voll, sonor (kalt, unwirsch, verächtlich passen alle nicht); es geht in Richtung heiser. Donald Trump mit brüchiger Stimme: https://www.youtube.com/watch?t=24&v=IsNbEu4U_EI&feature=yo... Für brüchig und (fast) tränenerstickt hier ein Beispiel mit Theresa May: https://www.youtube.com/watch?t=380&v=F0r_5kQ5bVM&feature=y... Die Academia meint tränenerstickt = înecat de lacrimi. Das passt, oder?
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-26, 07:54  like dislike  Spam?  
 #926554
brüchige Stimme kann man mit ”voce spartă” übersetzen.  
spart - Fig. (Despre sunete) Lipsit de sonoritate, răgușit, dogit.
https://dexonline.ro/definitie/Sparta

tränenerstickt - înecat de lacrimi oder înăbușit de lacrimi, vom Verb ersticken a înăbuși, a îneca

Google: ”voce înăbușită de lacrimi”

bei "tränenbrüchig" würde eine Erklärung bestimmt helfen, ich denke, man kann auf dieses Wort stoßen, es scheint, es existiert in der Sprache, wird aber sehr selten verwendet.
ich schlage diese Erklärung vor: tränenbrüchig [sehr selten für tränenerstickt], oder wie könnte man das besser formulieren?  
danke Dir für Deine Unterstützung.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-26, 11:04  like dislike  Spam?  
 #926559
brüchige Stimme = voce spartă, tränenerstickt = înecat/înăbușit de lacrimi. Einverstanden!

tränenbrüchig: Von mir aus, aber dann wäre ich für ein schlichtes "tränenbrüchig [sehr selten]". Und die rumänische Seite, voce spartă și înecată de lacrimi oder kürzer voce spartă de lacrimi?
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2021-02-26, 13:08  like dislike  Spam?  
 #926569
bei tränenbrüchig assoziert man Tränen (Emotionen, Erinnerungen) und brüchig - im Sinne von heiser  -  wie wäre mit: voce de bătrân înecată în lacrimi, oder voce înlăcrimată de bătrân.  

Als Beispiel habe ich den folgenden Text genommen. Ich vermute Jacob ist alt, wenn er über die Emigration 1939 erzählt. Wenn man eine tränenbrüchige Stimme hat, ist man etwas älter, (aber nicht unbedingt). Es kann auch eine Frau sein, dafür habe ich noch nicht eine Übersetzung. Es hängt auch vom Kontext ab, wie man diese sprachlichen Nuancen übersetzt. Eine wortwörtliche Übersetzung klingt aber nicht gut. Wir können Split machen und andere mögliche Übersetzungen vorschlagen, wenn wir schon damit beschäftigt haben. Vielleicht haben die anderen Beitragenden bessere Vorschläge oder nehmen die vorgeschlagenen Varianten an.    

Als Jacob mit tränenbrüchiger Stimme von der Emigration 1939 erzählt und wie er es nie für möglich gehalten hätte, dass neues jüdisches Leben in diesem Land entstehen könnte, weinen viele.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-26, 17:16  like dislike  Spam?  
 #926580
Ja, es hängt vom Kontext ab. Ich habe noch ein Beispiel aus der rumänischen Politik aus dem Jahr 2014 gefunden: Ponta, apel cu lacrimi în ochi către liberali: Nu rupeți USL! https://www.stiripesurse.ro/amp.php?article_id=156973 Antonescu mokierte sich zudem über Pontas „schauspielerische Leistung“, da dieser der PNL kurz vor ihrer Klausur einen letzten Aufruf zum Erhalt der USL zukommen hatte lassen – und zwar mit stellenweise tränenbrüchiger Stimme. https://adz.ro/inland/artikel-inland/artikel/liberale-ziehen-sich-a... Ich denke, bei Pontas damaligem Alter wäre voce de bătrân unpassend?

Wir können gerne einen Split machen mit brüchig, tränenerstickt und tränenbrüchig. Mulțumesc!
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-26, 21:14  like dislike  Spam?  
 #926584
voce de bătrân înlăcrimată/în lacrimi passt nicht zum Zeitungsartikel über Ponta, es passt zu einer älteren Person.(habe oben erwähnt).

für apel cu lacrimi în ochi  passt Aufruf mit tränenbrüchiger Stimme, cu lacrimi în ochi lautet auch der erste Vorschlag, die heisere, tränenerstickte Stimme wird damit nicht übersetzt. Man kann nicht sagen, voce cu lacrimi în ochi.
Ich überlege noch, es gibt bestimmt andere Übersetzungsmöglichkeiten, hoffe sie zu finden.
ich habe das Wort in Tränen und brüchig getrennt, weiß nicht ob, das hilft.
ist es möglich, dass tränenbrüchig von in Tränen ausbrechen kommt? und dass die Assoziation mit brüchig - in Sinne von heiser nicht richtig ist?
im adz. Artikel gibt es auch das Wort "wortbrüchig" für jemanden, der sein Wort nicht hält?
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=327540&am...
Die Schuld für das Koalitionsaus gab der Liberalenchef einzig dem „wortbrüchigen“ Premier, der „wiederholt und eklatant“ gegen den Koalitionsvertrag verstoßen habe.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-27, 11:39  like dislike  Spam?  
 #926601
Ja, wortbrüchig sein ist a-și încălca cuvântul. Tränenbrüchig assoziere ich nicht nicht mit in Tränen ausbrechen. Bei jüngeren Personen würde ich eher eine Parallele zu stockend ziehen: mit stockender Stimme (von Tränen unterbrochen, vielleicht auch noch schniefend die Nase hochziehend).
Antwort: 
von Lesen (RO), 2021-02-27, 15:36  like dislike  Spam?  
 #926605
danke
Personen mit tränenbrüchiger Stimme haben geweint, sie weinen immer noch oder möchten Ihre Tränen herunterschlucken.
tränenbrüchige Stimme - voce răgușită de lacrimi oder glas răgușit de lacrimi (passt zu jüngeren und zu älteren Personen), ich schlage einen Split im Wörterbuch vor.
tränenbrüchig - răgușit de lacrimi  klingt gut. :-)
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2021-02-27, 17:03  like dislike  Spam?  
 #926613
Sună bine, mulțumesc :-)
Frage:
Pflanzen/Tiere » antworten
von Frank1234 (DE), 2020-12-16, 16:43  like dislike  Spam?  
Im Anschluss gleich die nächste Frage: DOOM² hat festgelegt, dass Tier- und Pflanzenarten, die aus mehreren Wörtern bestehen, mit Bindestrich geschrieben werden. "Se scriu cu cratimă [..] specii distincte de plante sau de animale (cu nume ştiinţifice diferite) ş.a., la care se generalizează scrierea cu cratimă - indiferent de structură: fluture-de-mătase, gândac-de-Colorado (specii de insecte), viţă-de-vie (plantă)." https://dexonline.ro/articol/Ortografie_-_2005_-_Ce_e_nou_%C3%AEn_D...

Korrekt wäre also eigentlich urs-polar (Eisbär) oder arbore-de-cacao (Kakaobaum) und nicht urs polar bzw. arbore de cacao. Das Problem ist, dass diese Regel entweder ziemlich unbekannt ist oder ignoriert wird. In Wikipedia, in der Presse aber auch in Verordnungen und Gesetzen wird sehr oft die Variante ohne Bindestrich verwendet. Ich schlage vor, dass wir in dict.cc beide Schreibweisen akzeptieren. Den Kakaobaum haben wir z.B. auch schon mit und ohne Bindestrich: dero.dict.cc: Kakaobaum

Danke im Voraus für Meinungen!
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-12-17, 16:29  like dislike  Spam?  
 #924666
Ich bin derselben Meinung, ich schlage auch vor, dass in dict.cc beide Schreibvarianten akzeptiert werden.
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2020-12-23, 11:00  like dislike  Spam?  
 #924796
Gut, dann machen wir es so. Mulțumesc!
Frage:
Markierung für alte/neue rumänische Orthographie » antworten
von Frank1234 (DE), 2020-12-12, 16:31  like dislike  Spam?  
Bună ziua,

wir haben kürzlich einige Einträge zum "Evul Mediu" geändert. Dabei ist aufgefallen, dass wir keine Markierung für alte oder alternative rumänische Schreibweisen haben, während es für die deutsche Seite [alt] gibt bzw. manchmal sogar Erläuterungen wie [offizielle Rsv. von 1996 bis 2017] bei der Majonäse.

Wir könnten auch auf der rumänischen Seite alte/alternative Schreibweisen eintragen. Die Frage wäre, was wir in die eckige Klammer schreiben. Die aktuelle Orthographie wurde mit DOOM2 im Jahr 2005 genormt. Für ältere Schreibungen könnten wir [DOOM1] nehmen. Oder gibt es andere Vorschläge, Meinungen? Gerne auch auf Rumänisch diskutieren!

PS: am Beispiel Evul Mediu die Änderung: "Se scriu cu inițială majusculă toate cuvintele (cu excepția cuvintelor ajutătoare aflate în interiorul denumirii) care formează denumirile evenimentelor și ale marilor epoci istorice" https://dexonline.ro/articol/3._Scrierea_cu_liter%C4%83_mic%C4%83_s...

DEX '98 (1998) Evul mediu
DOOM 2 (2005) Evul Mediu
DEX '09 (2009) Evul Mediu
Antwort: 
von Lesen (RO), Last modified: 2020-12-13, 08:05  like dislike  Spam?  
 #924568
Hallo,

wir können gerne in den eckigen Klammern eine Erläuterung für die rumänische Ortographie schreiben. So bleibt die ursprüngliche Schreibvariante erhalten, das ist nützlich besonders bei relevanten Wörtern, die auf dieser Weise nicht komplett verschwinden. Sie werden mit der alternativen Schreibweise immer noch in alten oder sogar neuen Quellen verwendet.

DOOM ist die Abkürzung für Dicționar ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române.
Wikipedia(RO): Dic%C8%9Bionarul_ortografic,_ortoepic_%C8%99i_morfologic_al_limbii_rom%C3%A2ne
wie schon erwähnt gibt es zwei Ausgaben, eine Ausgabe aus dem Jahr 1982 DOOM 1 und eine aus dem Jahr 2005 DOOM 2

die offizielle Abkürzung ist mit Superscript (Hochstellung) - ich kann das hier technisch nicht markieren.
habe ein Link als Beispiel...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Frank1234 (DE), 2020-12-13, 15:14  like dislike  Spam?  
 #924574
Die Schreibweise mit der hochgestellten Ziffer geht so: [DOOM¹], [DOOM²]

Es gibt schon einige wenige Einträge mit [variantă ortografică pentru ...]: dero.dict.cc: [ortografică]

Also dann vielleicht [variantă ortografică conform DOOM¹]?
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-12-14, 07:13  like dislike  Spam?  
 #924583
ja, ich glaube, wir können diese Erläuterung schreiben. Falls es später andere Meinungen von anderen Beitragenden gibt, kann man später neu bearbeiten.
wir tragen nur  [variantă ortografică conform DOOM¹] ein, die andere Schreibweise versteht sich von selbst, dass es [DOOM²] ist, oder?
mit welcher Tastenkombination kann man die hochgestellte Ziffer eintragen? ich kenne Hochstellung nur von Word Dateien. (habe jetzt mit copy-paste aus dem vorherigen Posting übernommen)
Danke.
Antwort: 
de acord cu [variantă ortografică conform DOOM¹]  #924592
von Frank1234 (DE), Last modified: 2020-12-14, 15:36  like dislike  Spam?  
Ja, DOOM² versteht sich von selbst. Die hochgestellte Eins ¹ geht leider nur über die Tastenkombination Alt+2+5+1 (mit den Ziffern aus dem Nummernblock, die Ziffern über den Buchstaben funktionieren leider nicht). Oder man kopiert sie sich irgendwo, so habe ich es auch gemacht.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-12-15, 10:21  like dislike  Spam?  
 #924608
ok, mulțumesc.
Frage:
Partizipiale Adjektive » antworten
von Lesen (RO), Last modified: 2020-11-24, 06:22  like dislike  Spam?  
Hallo,

ich habe diese Frage auch in Forum DE-EN gepostet, aber weil da niemand sich mehr meldet und weil die Einträge eigentlich auf der rumänischen Seite aktualisiert werden, habe ich die Frage auch hier gepostet.

Es geht um partizipiale Adjektive, die vorwiegend als Adjektive verwendet werden und nicht als Partizipien (Perfekt oder Präsens) und ich weiß nicht, ob diese Adjektive auch als past-p oder pres-p markiert werden können.
Die deutschen Wörterbücher und dict.cc markieren diese Formen nur als adj. und ich glaube, das sollte man auch auf der rumänischen Seite von dict.cc machen.  
ich möchte mich bei bommi für seine Antwort und für die anderen Beispiele bedanken.

https://forum.dict.cc/?pagenum=17624&hilite=923783&kw=Lesen...
was meint ihr?
Antwort: 
von Frank1234 (DE), Last modified: 2020-11-24, 18:53  like +1 dislike  Spam?  
 #923960
Ich sehe das so wie bommi (inkl. der angesprochenen Grauzone). Im englisch-deutschen dict.cc wird es, soweit ich das sehe, in der Praxis so gehandhabt, dass verblasste Partizipien nicht markiert werden z.B.

severed {adj} {past-p} abgeschlagen

aber:

exhausted {adj}                abgeschlagen

Ich denke, da können wir uns anschließen.
Antwort: 
von Lesen (RO), 2020-11-28, 08:03  like dislike  Spam?  
 #924091
ja, die Einträge werden mit "past-p" ergänzt und die verblassten Partizipien werden nicht mehr markiert.
dero.dict.cc: abgeschlagen
323 Fragen und 767 Übersetzungen (= 1090 Einträge) derzeit im Rumänisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Rumänisch-Wörterbuch (Dicţionar german-român) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung