|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dicţionar german-român

Online-Wörterbuch Rumänisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Rumänisch
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Romanian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Rumänisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
von Lesen (RO), 2020-07-29, 09:15  like dislike  Spam?  
 
Nu am nici eu Gramatica Academiei 2005/2008, aș putea căuta, nu cred că ar fi o problemă, dar prea multe informații nu cred că sunt nici în această carte. Aș putea spune că pentru noi românii, tema ”genul substantivelor proprii”, este puțin neobișnuită, dacă întrebi pe cineva ce gen are București sau Cluj-Napoca sau Ceahlău primul răspuns este: ”Dar ce, București are gen? sau ”Substantivele acestea au și gen?”  

Cred că discuția se poartă tot pe cele două tendințe s.n. (preluat prin DOOM - pentru mine exemplele din DOOM au sens deoarece susțin ideea genului preluat de la substantivul comun) sau s.m.(substantivele care nu se termină în -a, sunt de genul masculin) - tendință întâlnită și la numele de țări și orașe.

Articolul din Diacronia compară substantivele proprii în limba română și în limba germană, iar exemplele sunt concludente, se spune frecvent ”cele două Crișuri” sau ”cele trei Crișuri” - aici substantiv neutru, după forma articolului nehotărât un Criș-două Crișuri și se suprapune și cu genul substantivului comun ”un fluviu-două fluvii” /”un râu-două râuri”.

sau ”cele două Someșuri” - tot cu valoare de substantiv neutru
dar nu se prea folosește cele două Mureșuri - aici exprimarea este improprie

Google: cele două crișuri

Google: cele două someșuri

Tot în articolul din Diacronia se contrazice ideea genului masculin atât de mult susținută de gramaticieni.
”În limba română nu avem substantive toponime la masculin...”
Oricum comparația între cele două limbi este interesantă.    

poate ar fi utilă o subclasificare în cadrul toponimelor traduse în dicționarul dict.cc.: Aș propune următoarele variante:

1. substantive proprii nume de țări/orașe, adnotate ca substantive neutre - sursa este DOOM2, exemplele adaptate după DOOM 2 - aici discuția cred că s-a finalizat prin marcarea ca s.n. a acestor substantive

2. substantive proprii nume de fluvii/râuri, care ar putea fi adnotate ca substantive neutre - după genul substantivului comun (un fluviu-două fluvii/un râu-două râuri).
Exemplele indică majoritar genul neutru, pentru cele care nu se termină în -a.

3. substantive proprii nume de munți, care ar putea fi adnotate ca substantive masculine - după genul substantivului comun - un munte-doi munți. Aici discuția abia începe, așteptăm sugestii.

mai pot adaugă și din exemplele întâlnite că aceste substantive (mai ales 2 și 3) se folosesc de obicei precedate de substantivul comun iar acordul se face prin genul substantivului comun.

de ex. râul Mureș este navigabil
râul Prahova este poluat de ani buni.
sau
Prahova este poluată de ani buni - (exprimare mai rară, aș spune, ușor improprie)
 « zurück


nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Rumänisch-Wörterbuch (Dicţionar german-român) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung