Übersetzungsforum Deutsch-Rumänisch |
Romanian-German Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Rumänisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | Bitte frag Paul! | |
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc! Hallo Paul, Können Sie uns bitte bei dieser Forumsdiskussion unterstützen? Es geht um Genus von Flussnamen in rumänischer Sprache, wir haben keine anderen Meinungen und können nichts entscheiden. - in DEX sind diese Toponymen nach der alten Regel (oder nach der ersten/traditionellen) Regel erwähnt:Toponymen, die nicht auf -a enden, sind männlich, aber das widerspricht der Regel für Städte-und Ländernamen (auch Toponymen), die sächlich sind (auch in DEX). -und es gibt auch andere Wörterbücher, die Flussnamen als sächlich oder männlich bezeichnen. https://de.langenscheidt.com/rumaenisch-deutsch/rin https://dictionare.linghea.ro/ Leider ist dieses Thema ein Chaos in rumänischer Grammatik und rumänischen Quellen. Bei den Städte-und Ländernamen waren wir uns alle einig, diese Toponymen sind sächlich in dict.cc DE-RO markiert. Bei Flussnamen gibt es Meinungsverschiedenheiten und wir wissen nicht, welche Regel soll man beachten: - die alte, nicht aktualisierte Regel in DEX und teilweise auch in anderen Wörterbüchern oder - die zweite Regel: das Genus für Toponymen wurde von Genus des Gattungsnamens übernommen, dann sind diese Substantive sächlich. (teilweise ein Beispiel in DOOM2 Aheron s.n. und in Langenscheidt Rin s.n., Dictionarul Corint Rin s.n.), Manche Flussnamen werden auch in Plural verwendet und nach der Pluralform sind sie auch sächlich: z. B. cele două Crișuri - cele două Someșuri (Toponymen sind auch Bergnamen, diese Substantive sind männlich und das Genus wird vom Genus des Gattungsnamens übernommen, un munte - doi munți - hier sind keine Meinungsverschiedenheiten, ich finde jetzt auch keine widersprechenden Beispiele) Ich habe dieses Thema nach diesen zwei Regeln interpretiert und nach der vorhandenen Informationen - was ich und die anderen Teilnehmer online oder in Büchern gefunden haben. Ich hoffe, Sie verstehen was ich auf Deutsch geschrieben habe und ich danke Ihnen für Ihre Antwort. |
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Rumänisch-Wörterbuch (Dicţionar german-român) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung